ponětí čeština

Překlad ponětí německy

Jak se německy řekne ponětí?

ponětí čeština » němčina

Begriff
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ponětí německy v příkladech

Jak přeložit ponětí do němčiny?

Jednoduché věty

Nemá ponětí o prostoru.
Sie hat kein Raumverständnis.

Citáty z filmových titulků

Nemáš ponětí, co říkáš.
Okay, hör zu, ich sage nicht. Du hast keine Ahnung, wovon du sprichst.
Máte ponětí, jak se cítím nečistá?
Kannst du dir vorstellen, wie schmutzig ich mich dabei fühle?
Nemám ponětí o kradených autech.
Ich weiß nichts über gestohlene Autos.
Nemám ponětí, co se stalo s kočím a se zavazadly.
Ich weiß nicht, was aus dem Kutscher und meinem Gepäck geworden ist.
Ne, nemám ponětí. Leda by vám tam chybělo stříbro.
Keine Ahnung, außer das Silber fehlt.
Nemám ponětí, kde začít.
Ich habe keine Ahnung, wo ich anfangen soll.
Nemám ponětí, pane.
Ich weiß nicht, Robin.
Nemám nejmenší ponětí. Jak víte, jsem guvernantka.
Ich weiß nicht, ich bin Gouvernante.
Nemá o tom ani ponětí.
An gar nichts.
Vás bych přeslechnout nemohl. I když budu muset jít, vy nemáte ponětí, co kvůli vám musela obětovat. Nic vám už nedluží.
Ich habe ihr gesagt, sie soll sich trennen.
Zaplatím za to jakoukoliv cenu! Mladý muži, nemám ani ponětí, o čem to mluvíte.
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
Nemáš ponětí, jak dobře se na tom spí!
Was glaubst du, wie gut man darauf schläft!
Nemám ponětí.
Ich weiß es nicht. Überhaupt nicht.
Nemáte ponětí jaký nabrali kurs?
Welchen Kurs haben sie genommen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Medvěd nemá ani ponětí, že jeho dny jsou sečteny, nebude-li se zdržovat v lese a živit se tradičním způsobem.
Der Bär kann ja nicht wissen, dass seine Tage gezählt sind, wenn er nicht im Wald bleibt und sich seine Nahrung auf traditionelle Weise durch die Jagd beschafft.
Nemají ani ponětí o svých zákonných právech.
Sie sind sich ihrer gesetzlichen Rechte nicht bewusst.
V současnosti jsou platby poplatků automaticky odpírány a z toho důvodu nemají dělníci prakticky žádné ponětí o tom, kolik vlastně svým odborovým svazům platí.
Momentan werden Fälligkeiten automatisch zurückbehalten, und folglich haben die Arbeiter überhaupt keine Übersicht darüber, wieviel sie an Gewerkschaftsbeitrag bezahlen.
Oběma stranám schází ponětí o vyjednávání a kompromisu.
Was beiden Gruppen fehlt, ist ein Begriff von Verhandlungen und Kompromissen.
Dnes si uvědomujeme, že ani nejdůmyslnější tržní aktéři neměli ponětí o nových finančních nástrojích, které se objevily, a nikdo dnes nepochybuje, že finanční sektor potřebuje generální opravu.
Jetzt erkennen wir, dass selbst die raffiniertesten Player am Markt keine Ahnung von den neu entstandenen Finanzinstrumenten hatten, und keiner zweifelt daran, dass die Finanzbranche überholt werden muss.
Nemám ovšem ponětí, jaká alternativní politicko-ekonomická uspořádání by mohla relativní bohatství jedinců uvést do užší shody s jejich relativními mravními nebo jinými ctnostmi.
Ich kann jedoch nicht erkennen, welche alternativen politisch-ökonomischen Ordnungen den relativen Reichtum Einzelner in enge Übereinstimmung mit ihrer relativen Moral oder anderen Werten bringen könnten.
Žádné asemblery neexistují a nikdo nemá ponětí, jak je vytvořit.
Es gibt keine Assembler und niemand weiß eigentlich, wie sie herzustellen sind.
Chudí a mnohdy negramotní lidé navíc obecně nemají ponětí o tom, jak se nakažlivé nemoci - zejména ty neznámé - přenášejí, takže se u nich výrazně zvyšuje pravděpodobnost, že se nakazí a poté nakazí druhé.
Arme Menschen, bei denen es sich vielfach auch um Analphabeten handelt, wissen nicht, wie sich - vor allem unbekannte - Krankheiten ausbreiten. Dadurch weisen diese Menschen eine höhere Wahrscheinlichkeit auf, sich zu infizieren und andere anzustecken.
Aristoteles znal nenasytnost jen jako soukromou neřest; neměl ani ponětí o kolektivní, politicky manipulované nenasytnosti, již nazýváme hospodářský růst.
Aristoteles kannte Unersättlichkeit nur als Charaktermangel eines Einzelnen; er hatte keine Vorstellung von der kollektiven, politisch orchestrierten Unersättlichkeit, die wir Wirtschaftswachstum nennen.
Abbás, v obleku a s kravatou, zavedl do prezidentského úřadu profesionální řízení v západním stylu, ale neměl ponětí, co si počít s militanty v ulicích.
Der Anzug und Krawatte tragende Abbas brachte der Präsidentschaft eine professionelle Verwaltung westlichen Stils, aber wusste nicht, wie er mit den Militanten an der Basis umgehen sollte.
To jsou jen řeči: Blair nemá ani ponětí, co vlastně centrum Evropy znamená.
Das ist nur Gerede: Tony Blair hat keine blasse Ahnung, was das Zentrum Europas ist.
Existuje dost jiných onemocnění, u nichž nemáme ponětí, co je způsobuje.
Es gibt genug andere Krankheiten, deren Ursache uns unbekannt ist.
Přesto o těchto trendech nemají politici z velké části ani ponětí.
Die Politiker jedoch sind sich dieser Trends weitgehend nicht bewusst.
REYKJAVÍK - Nikdo sice nemá skutečné ponětí, kdy světová finanční krize skončí, ale jedna věc je jistá: rozpočtové deficity vlád směřují do závratných výšin.
REYKJAVIK - Bisher hat noch niemand wirklich eine Vorstellung, wann die globale Finanzkrise ein Ende finden wird, aber eines steht fest: Die Haushaltsdefizite der Regierungen steuern in astronomische Höhen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »