posilující čeština

Překlad posilující německy

Jak se německy řekne posilující?

posilující čeština » němčina

stärkend
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady posilující německy v příkladech

Jak přeložit posilující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Sedativa, posilující léky.
Beruhigungsmittel, Stärkungsmittel und so weiter.
Je to posilující.
Es ist sehr belebend.
Nu, nic nemůže zničit posilující účinek Hanalei Bay.
Nichts schlägt die erholsamen Kräfte von Hanalei Bay.
Posilující nápoj, který používal tvůj otec.
Gegen alles gefeit, wie auch dein Vater zu jener Zeit.
Ta je velmi posilující.
Oooh, Pimentöl ist äußerst erfrischen.
Mozek posilující bobulový mix.
Bombiger-Beeren-Gehirn-Revitalisierer.
Posilující relaxanty. boduju!
Sie starb. Oh, mein Gott.
Vytváří zajímavý imunitu posilující enzym.
Sie sondert ein außergewöhnliches Immun-Doping-Sekret ab.
Bereš lékařské rady od ženy, co vynalezla posilující mast na stehna? Jistě.
Du nimmst medizinische Ratschläge an von der Erfinderin des Schenkelmasters?
Nejspíš používá ty zápěstí posilující věci, že? Jo.
Wahrscheinlich benutzt er diese Handgelenkverstärkungsdinger, richtig?
Terrenci, vím, že tě to děsí, ale také to může být posilující.
Terrence, ich weiß, dass Ihnen das Angst macht, aber es kann auch ermutigend wirken.
Jen nerada jím sama na veřejnosti. Osobně to považuji za posilující.
Nein, ich esse nur nicht gern allein in der Öffentlichkeit.
Byla jste pro ni jako posilující lék.
Du hast ihr die Kraft gegeben.
Já nechtěla žádnej posilující nášup.
Ich habe nicht um einen Boost gebeten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Oslabující americká ekonomika a posilující euro zpomalí evropský export.
Eine schwächelnde US-Wirtschaft und ein anziehender Euro werden die europäischen Ausfuhren einbrechen lassen.
Není jasné, co tento samočinně se posilující proces zastaví.
Es ist unklar, was diesen selbstverstärkenden Prozess stoppen könnte.
Jakmile se však obnoví normální růst, nedávné trendy posilující zhodnocování dolaru a jenu vymizejí.
Aber wenn sich wieder normale Wachstumswerte einstellen, werden auch die jüngsten Trends, die für die Aufwertung von Dollar und Yen gesorgt haben, zum Erliegen kommen.
Proč mezinárodní úmluvy o lidských právech stanovují, že by zákon měl zakazovat projevy posilující národní, rasovou či náboženskou nenávist?
Warum ist in internationalen Menschenrechtskonventionen festgelegt, dass verbale Äußerungen, die den nationalen, den religiösen oder den Rassenhass fördern, gesetzlich zu verbieten sind?
A politické systémy prokazují svou hodnotu tím, jak rychle dokáží ukončit sériové, vzájemně se posilující politické chyby jejich představitelů.
Und der Wert politischer Systeme bemisst sich daran, wie schnell sie den aufeinander folgenden, sich gegenseitig verstärkenden politischen Fehlern ihrer Amtsträger ein Ende setzen.
Eurozóna uvízla ve zdánlivě nekonečné recesi, a tak se ve veřejné rozpravě pevně uchytila představa, že pro udržitelný růst jsou zásadní investice posilující růst.
Angesichts der scheinbar endlosen Rezession, in der die Eurozone steckt, hat sich die Vorstellung, dass wachstumsfördernde Investitionen für eine nachhaltige Konjunkturerholung unverzichtbar sind, im öffentlichen Diskurs zutiefst verfestigt.
Pokud ale političtí lídři a tvůrci politických strategií chtějí nižší ceny ropy, měli by propagovat politiky posilující dolar.
Doch wenn Politiker und Entscheidungsträger die Ölpreise senken wollen, sollten sie Maßnahmen fördern, die den Dollar stärken.
Nový libyjský lídr vytvořil spletitou hierarchii politických organizací, kterou propagoval jako systém posilující moc občanů, ale která ve skutečnosti pouze upevňovala jejich služebnost vůči jeho autokratickému režimu.
Der neue Machthaber in Libyen rief eine komplexe Hierarchie politischer Organisationen ins Leben, angeblich, um die Partizipation der Bürger zu fördern, tatsächlich aber trieben sie lediglich deren Unterwerfung unter sein autokratisches Regime voran.
Například nižší úrokové sazby by uvolnily peníze, takže i země s těsnými rozpočtovými mantinely by mohly vydat víc za investice posilující růst.
Niedrigere Zinssätze würden beispielsweise Geld freisetzen, so dass sogar Länder mit engen Haushaltsbeschränkungen mehr Ausgaben für wachstumsfördernde Investitionen tätigen könnten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...