poslušnost čeština

Překlad poslušnost německy

Jak se německy řekne poslušnost?

poslušnost čeština » němčina

Gehorsam Folgsamkeit Gehorsamkeit Gelehrigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady poslušnost německy v příkladech

Jak přeložit poslušnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Síla, díky které může komukoliv rozkazovat. Zaručí mu naprostou poslušnost. Může se spolehnout na svůj Geass.
Dank seines Geass kann er jedem seine Befehle aufzwingen.
Vedení vřele doporučuje bezvýhradnou poslušnost pracujících vůči vedení.
Ein ziviles Vorgehen der Geschäftsleitung wird nur empfohlen, wenn die Arbeiter sich bedingungslos fügen.
A zachovávám poslušnost až do své smrti.
Und ich bewahre diesen Gehorsam, bis ich sterbe.
Odepřel poslušnost, pane.
Weil er Kameraden angegriffen hat, Sir.
Plus absolutně nezištná poslušnost.
Außerdem leistet er mir selbstlos Gehorsam.
Chceme-li od Boha poslušnost, musíme se podle toho chovat.
Wollen wir Gott gehorchen, so müssen wir gegen uns selbst handeln.
Já jsem princezna Ajša Abadi. A přesto, že vypadám aristokraticky, nesnáším odpor. - Vyžaduji poslušnost.
Ich bin Prinzessin Aicha Abadie, und trotz meiner zarten Gestalt bin ich sehr autoritär und will, dass man mir gehorcht.
Ale vaše poslušnost králi není sporná otázka.
Über Gehorsam gegen Ihren König gibt es keine zweierlei Meinung.
Naším údělem je poslušnost.
Unser Los, Commander, ist Gehorsam.
Potřebuji vaši poslušnost.
Ist das notwendig? Ich brauche Ihren Gehorsam.
Nemohu ho zatracovat pro poslušnost.
Gegen Loyalität kann ich nichts sagen.
Ve jménu císařského válečného loďstva. požaduji absolutní poslušnost válečného zajatce.
Im Namen der kaiserlichen japanischen Marine verlange ich absoluten Gehorsam von Kriegsgefangenen!
Váš starý profesor vás naposledy žádá o poslušnost.
Ein letztes Mal.
Obnov poslušnost, již si porušil.
Erneuert den Gehorsam, den Ihr verletzt habt!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Žádný jedinec není tak silný, aby si dokázal vynutit poslušnost všech ostatních.
Niemand ist stark genug, um allen anderen seinen Willen aufzuzwingen.
Jde sice snad o faustovský obchod - blahobyt za politickou poslušnost -, ale zatím to funguje.
Es könnte sich um einen faustischen Pakt handeln - Wohlstand für politischen Gehorsam - aber bis jetzt hat es funktioniert.
Jednotlivým džihádistům i jejich rodinám například nabízí značné finanční obnosy výměnou za politickou poslušnost.
So bietet er einzelnen Dschihadis und auch ihren Familien als Gegenleistung für politischen Gehorsam erhebliche finanzielle Anreize.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...