probudit čeština

Překlad probudit německy

Jak se německy řekne probudit?

probudit čeština » němčina

wecken aufwecken
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady probudit německy v příkladech

Jak přeložit probudit do němčiny?

Jednoduché věty

Ten příbeh je noční můrou, z níž se snažím probudit.
Die Geschichte ist ein Alptraum, aus dem ich versuche, aufzuwachen.

Citáty z filmových titulků

Jak by se vám líbilo ráno se probudit. a mít před sebou bývalého manžela?
Wie fänden Sie es, bei Vogelgezwitscher wach zu werden. und dann das Gesicht eines Exmannes zu erblicken?
Měli bysme ho probudit, dát mu rozhřešení a splnit mu poslední přání.
Gebt ihm etwas Schnaps, damit er noch mal in sich gehen kann.
Tiše, nechci ji probudit.
Ich will nicht, dass sie aufwacht. - Dass wer aufwacht?
Jediné, co se dá dělat je probudit ho a zeptat se ho na to.
Wir sollten ihn wecken und fragen.
Nesmíš je probudit!
Wir dürfen sie nicht aufwecken.
Hej, Maxwelli, nemáme ty dva probudit?
Lass uns die beiden lieber nicht wecken.
Probudit se.
Indem Sie aufwachen.
Mohla bych vyrušit matku a Ruth nebo probudit Dannyho!
Ich könnte Mutter und Ruth stören, oder Danny aufwecken!
Byl to jediný způsob, jak vás zase probudit!
Das einzige Mittel, Sie wieder wachzukriegen!
Takže, protože jsem nechtěl probudit vaše zaměstnavatele - Řekl mi číslo vašeho pokoje.
Da ich Ihre Vorgesetzten nicht wecken wollte, hat er mir Ihr Zimmer gezeigt.
Jaké to je probudit se slavná?
Wie ist es, berühmt zu erwachen?
Existuje způsob, jak tu všechno probudit.
Es gibt einen Weg, jedes Leben da drin aufzuwecken.
Kdy se hodlá probudit?
Wenn er nun aufwacht.
Fante, nech mě ho probudit!
Überlasst ihn mir!
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je to krutý šok, uvědomit si křehkost našeho světa svobody, spirituality a důstojnosti a probudit se (tak jako se probudíme, až mistrovství skončí) do našeho mnohem méně přívětivého každodenního života.
Es ist ein bitterer Schock, die Zerbrechlichkeit unserer Welt der Freiheit, Spiritualität und Würde zu erkennen und in unserer weniger gastlichen alltäglichen Welt aufzuwachen (wie wir es tun werden, wenn die Weltmeisterschaft entschieden ist).
Řeknou konečně politici svým občanům, že pokud budou jejich ekonomiky nadále spát, nemusí se už probudit?
Werden die Politiker ihren Bürgern endlich erklären, dass ihre Volkswirtschaften, wenn sie weiter schlafen, möglicherweise nicht wieder aufwachen werden?
Ale co dokáže probudit japonské politické kruhy z jejich mlčení?
Aber was kann die politische Klasse in Japan aus ihrem Schweigen aufschrecken?
Centrální banky byly dohnány na dráhu politiky, která zdaleka není ideální - mimo jiné proto, že stále více hrozí probudit některé prvky nevyhlášené měnové války s nulovým součtem.
Die Zentralbanken waren gezwungen, einen alles andere als idealen Weg einzuschlagen - nicht zuletzt, weil sie zunehmend Gefahr laufen, manche der Nullsummen-Elemente eines nicht erklärten Währungskrieges herbeizuführen.
Právě to je hospodárně navržený výrobek, který na rozvíjejících se trzích může probudit obrovskou novou spotřebitelskou poptávku.
Genau diese Art sparsam konstruierter Produkte kann eine gewaltige neue Verbrauchernachfrage in den aufstrebenden Märkten schaffen.
Místo toho se zde objevuje pokušení pokládat Usámu bin Ládina za jistý druh násilného Robina Hooda, jehož činy sice nelze oficiálně schvalovat, ale zároveň pomohly v Arabech znovu probudit pocit hrdosti a důstojnosti.
Vielmehr besteht die Versuchung, Osama bin Laden als eine Art gewaltsamen Robin Hood zu sehen, dessen Aktionen zwar offiziell nicht geduldet werden können, die ihnen aber halfen, ein Gefühl des arabischen Stolzes und der Würde wiederzufinden.
Pomáhá i to, že Hiddink svou trenérskou obratností dokázal ve svých svěřencích probudit to nejlepší z korejského národního charakteru: inteligenci, disciplínu, houževnatost a neústupnost.
Ebenso hilfreich ist auch, dass es Hiddink mit seinen Fähigkeiten als Trainer gelungen ist, die Stärken des koreanischen Nationalcharakters, nämlich Intelligenz, Disziplin, Verlässlichkeit und Ausdauer nutzbringend einzusetzen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »