probudit čeština

Překlad probudit francouzsky

Jak se francouzsky řekne probudit?

probudit čeština » francouzština

réveiller éveiller

Příklady probudit francouzsky v příkladech

Jak přeložit probudit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kéž bych je moh probudit.
Je voudrais bien pouvoir les réveiller.
Měli bychom je probudit, ať se ukážou.
Ils sont éparpillés dans tout le désert.
Jak by se vám líbilo ráno se probudit. a mít před sebou bývalého manžela?
Vous aimeriez vous réveiller avec le chant des oiseaux. et voir le visage d'un ex-mari se pencher sur vous?
Využívá tě, aby mi byl na blízku. usmívá se na mě za tvými zády. snaží se probudit v mém srdci něco, co už je dávno mrtvé.
Il se sert de vous pour me voir, pour essayer de raviver une passion d'antan.
Musíš se probudit a odejít od Sama. Co on dělá v tomto státě.
Des troupes partout, la Reconstruction en péril!
Tiše, nechci ji probudit. - Koho?
Il ne faut pas la réveiller.
Jediné, co se dá dělat je probudit ho a zeptat se ho na to.
Il faut le réveiller et lui demander.
Nesmíš je probudit!
Ne les réveille pas.
Kdo se má probudit a co vám má darovat?
Qui ferait une chose pareille?
Hej, Maxwelli, nemáme ty dva probudit?
Ne réveillions pas ces deux-là.
Probudit se.
De vous réveiller.
Mohla bych vyrušit matku a Ruth nebo probudit Dannyho!
Ça pourrait déranger maman, Ruth, ou réveiller Danny!
Po pravdě řečeno, můj rozum se dlouho nemohl probudit.
En vérité, mon intelligence a été longue à s'éveiller.
Ráno se nechtěl probudit, tak ho přinesla.
Ce matin, il ne s'est pas réveillé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je to krutý šok, uvědomit si křehkost našeho světa svobody, spirituality a důstojnosti a probudit se (tak jako se probudíme, až mistrovství skončí) do našeho mnohem méně přívětivého každodenního života.
C'est un choc amère de réaliser la fragilité de notre monde de liberté, de spiritualité, de dignité puis de s'éveiller à nouveau (comme nous le ferons quand le vainqueur de la Coupe du monde sera connu) dans notre monde rien moins qu'hostile.
Řeknou konečně politici svým občanům, že pokud budou jejich ekonomiky nadále spát, nemusí se už probudit?
Les hommes politiques finiront-ils par expliquer à leurs citoyens que si leur économie continue à sommeiller, elles ne se réveilleront peut-être jamais?
Ale co dokáže probudit japonské politické kruhy z jejich mlčení?
Alors, qu'est-ce qui pourra secouer la classe politique japonaise et lui faire abandonner son silence?
Svět se musí probudit a uvědomit si potřebu takové politiky, která bude řešit všechny fáze potravinového řetězce, od výroby po spotřebu.
Le monde doit prendre conscience du besoin de mesures qui doivent s'appliquer à tous les stades de la chaîne alimentaire, de la production à la consommation.
Centrální banky byly dohnány na dráhu politiky, která zdaleka není ideální - mimo jiné proto, že stále více hrozí probudit některé prvky nevyhlášené měnové války s nulovým součtem.
Les banques centrales ont été forcées de suivre la voie politique qui est loin d'être la meilleure notamment parce qu'elle risque de plus en plus d'inciter certains éléments à somme nulle d'une guerre non déclarée des devises.
Místo toho se zde objevuje pokušení pokládat Usámu bin Ládina za jistý druh násilného Robina Hooda, jehož činy sice nelze oficiálně schvalovat, ale zároveň pomohly v Arabech znovu probudit pocit hrdosti a důstojnosti.
À la place, la tentation existe de considérer Oussama ben Laden comme une sorte de Robin des bois violent, dont les actes, officiellement impardonnables, les ont aidés à recouvrer un sens de la fierté et de la dignité arabes.
Mrzutí, skuhrající a nepoddajní obyvatelé Francie mnohokrát dokázali, že se umějí probudit. Osvícení se koneckonců zrodilo právě zde.
Mais ce peuple rouspéteur, grognon et indocile a montré à de multiples reprises que s'il vit mal les périodes calmes, dans les drames il se réveille.

Možná hledáte...