probudit čeština

Překlad probudit spanělsky

Jak se spanělsky řekne probudit?

probudit čeština » spanělština

despertar

Příklady probudit spanělsky v příkladech

Jak přeložit probudit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci se probudit.
Tengo miedo de despertar.
Nechci se probudit.
No me engañas.
Kéž bych je moh probudit.
Ojalá pudiera despertarlos.
Měli bysme ho probudit, dát mu rozhřešení a splnit mu poslední přání.
Dadle un trago para que despierte y tenga oportunidad de meditar.
Využívá tě, aby mi byl na blízku. usmívá se na mě za tvými zády. snaží se probudit v mém srdci něco, co už je dávno mrtvé.
Te ha usado para acercarse a mí para sonreirme a tus espaldas para despertar algo que estaba muerto.
Musíš se probudit a odejít od Sama.
Espera, Belle.
Tiše, nechci ji probudit.
No quiero despertarla.
Jinak tě nebudu moci probudit.
De otra manera, seré incapaz de despertarte.
Jediné, co se dá dělat je probudit ho a zeptat se ho na to.
Lo que hay que hacer es interrogarlo.
Nesmíš je probudit!
No les despiertes.
Hej, Maxwelli, nemáme ty dva probudit?
Oye, no despertemos a esos dos.
Jakou? - Probudit se.
Despertándose.
Mohla bych vyrušit matku a Ruth nebo probudit Dannyho!
Podría molestar a mamá y Ruth o despertar a Danny.
Ráno se nechtěl probudit, tak ho přinesla.
Esta mañana no podía despertar, así que lo trajo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsem ovšem přesvědčen, že nejdůležitějším způsobem jak znovu probudit zájem voličů o evropské volby je otevřít jim volbu předsedy Komise a vytvořit během příští předvolební kampaně ryze celoevropskou politickou debatu.
Más bien, yo creo que la forma más importante de reavivar el interés de los electores en las elecciones europeas será abrir al voto la elección del Presidente de la Comisión y crear un verdadero debate a nivel europeo durante la próxima campaña electoral.
Je to krutý šok, uvědomit si křehkost našeho světa svobody, spirituality a důstojnosti a probudit se (tak jako se probudíme, až mistrovství skončí) do našeho mnohem méně přívětivého každodenního života.
Resulta una amarga sorpresa darnos cuenta de la fragilidad de nuestro mundo de libertad, espiritualidad y dignidad, y despertar (como lo haremos cuando haya un nuevo campeón) en nuestro poco hospitalario mundo cotidiano.
Centrální banky byly dohnány na dráhu politiky, která zdaleka není ideální - mimo jiné proto, že stále více hrozí probudit některé prvky nevyhlášené měnové války s nulovým součtem.
Los bancos centrales se han visto obligados a seguir un tipo de política muy alejada de lo ideal, entre otras cosas porque corren el riesgo de dar origen a uno de los elementos de suma cero de una guerra de divisas no declarada.
Právě to je hospodárně navržený výrobek, který na rozvíjejících se trzích může probudit obrovskou novou spotřebitelskou poptávku.
Este es el tipo de productos de producción económica que puede originar una gran demanda de los consumidores en los mercados emergentes.
Místo toho se zde objevuje pokušení pokládat Usámu bin Ládina za jistý druh násilného Robina Hooda, jehož činy sice nelze oficiálně schvalovat, ale zároveň pomohly v Arabech znovu probudit pocit hrdosti a důstojnosti.
En lugar de ello, existe la tentación de ver a Osama bin Laden como una especie de Robin Hood violento, cuyas acciones, si bien imposibles de apoyar oficialmente, les han ayudado a recuperar una sensación de orgullo y dignidad como árabes.
Mrzutí, skuhrající a nepoddajní obyvatelé Francie mnohokrát dokázali, že se umějí probudit.
La gruñona, quejumbrosa e intratable población de Francia ha demostrado muchas veces que puede despertar.
Pomáhá i to, že Hiddink svou trenérskou obratností dokázal ve svých svěřencích probudit to nejlepší z korejského národního charakteru: inteligenci, disciplínu, houževnatost a neústupnost.
También de ayuda es el hecho de que Hiddink ha sido capaz de utilizar su capacidad para el entrenamiento para que su equipo muestre los puntos fuertes del carácter nacional coreano: inteligencia, disciplina, tenacidad y perseverancia.

Možná hledáte...