promítnout čeština

Překlad promítnout německy

Jak se německy řekne promítnout?

promítnout čeština » němčina

projizieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady promítnout německy v příkladech

Jak přeložit promítnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pan Carl Laemmle má pocit, že by bylo zlomyslné promítnout vám tento film bez kapky přátelského varování.
Herr Carl Laemmle bat mich, vorweg ein paar Worte zu diesem Film zu sagen.
Aspoň by nám mohli promítnout nějakej gangsterskej film.
He, die könnten uns wenigstens einen Gangsterfilm zeigen.
Víš, trik je v tom, promítnout si terč na zadní stěnu očních bulev, a pak dělat, že se střílíš do oka.
Der Trick ist, sich das Ziel im hinteren Teil seiner Augäpfel vorzustellen. Dann muss man nur so tun, als würde man sich selbst ins Auge schießen.
Můžete promítnout jeho kurz?
Können Sie den Kurs berechnen?
Můžete tedy promítnout kurz pásu?
Können Sie den Kurs berechnen?
Můžete promítnout jeho kurz?
Können Sie den Kurs projizieren?
Můžete tedy promítnout kurz pásu?
Können Sie den Kurs projizieren?
Jak se může událost ve hře promítnout do reálného života?
Das. kann doch nicht sein. Wie kann ein Spiel ins wirkliche Leben eindringen?
Nemůžu se astrálně promítnout na požádání. Nemůžu to ovládat.
Ich kann nicht auf Befehl astralisch projizieren, das geht nicht.
Amin, potřebuje promítnout? svět růží? aby viděl, jestli se mu zisk vyšplhá výš než daně.
Amin muss die Einnahmen hochrechnen, um zu sehen, ob er irgendwo Steuervorteile rausschlagen kann.
Ale ty máš tu moc vidět její cyklus zase od začátku. Promítnout co chceš na jí.
Aber du hast die Macht, ihn wieder am Anfang zu sehen, und deine Wünsche auf den Kreislauf zu projizieren.
Navlas jako místo, kam můžete promítnout svá mínění, své obavy, věci ze svého nitra.
Das ist nicht wahr! Sie. Sie täuschen sich.
Nechápu, jak ti mohl Bilis promítnout tu vizi.
Ich verstehe nicht, wie es Bilis möglich war, dir diese Vision zu zeigen.
Promiňte, ale nemohla jsem si nevšimnout směšných pokusů této mladé dámy promítnout do tebe její nevyřešené problémy plynoucí z opuštění rodiči. Vzhledem k signifikantnímu věkovému rozdílu mezi vámi dvěma.
Entschuldigen Sie, Qohen, aber die Versuche dieser Dame, den väterlichen Vernachlässigungskomplex auf Sie zu projizieren, sind angesichts des Altersunterschieds.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě neschopnost promítnout tyto hodnoty do praxe v Palestině či Iráku u mnoha Arabů probouzela - a stále může probouzet - vehementně protiamerické postoje.
Gerade das Versäumnis, diese Wertmaßstäbe in Palästina oder Irak anzulegen, hat dazu geführt - und kann weiterhin dazu führen -, dass unzählige Araber eine vehement antiamerikanische Haltung einnehmen.
Jak tedy můžeme své závazky a priority promítnout do lepších životů lidí sužovaných konflikty a nestabilitou?
Wie also können wir unsere Verpflichtungen und Prioritäten in ein besseres Leben für Menschen übertragen, die von Konflikten und Fragilität betroffen sind?
Nakonec se svižný růst Číny bude muset promítnout do zřetelného posílení tamní měny, hladiny tuzemských cen anebo obojího.
Letztlich wird sich Chinas schnelles Wachstum auch in einem erheblichen Anstieg seiner Währung oder seines inländischen Preisniveaus niederschlagen müssen, oder in beidem.
Podaří-li se jí obrodit evropský model doma, dokáže takový úspěch promítnout i do mnohem širší oblasti, konkrétně do jižní Evropy, čímž by dále posílila důvěru a víru v EU, zejména mezi mladou generací.
Wenn es ihr gelingt, das europäische Modell im Inland zu erneuern, kann sich dieser Erfolg weiter verbreiten, insbesondere auf Südeuropa, was wiederum insbesondere bei der jungen Generation zu mehr Vertrauen in die EU führen wird.
Cameronovu vizi institucionální budoucnosti Evropy je však těžké promítnout do fungujících detailů.
Freilich lässt sich Camerons Vision für die Zukunft der europäischen Institutionen schwer auf praktikable Weise konkretisieren.
Za pět let budeme čelit výzvě jak všechny tyto poznatky prostřednictvím lepších preventivních opatření, dokonalejších léků a kvalitnější péče promítnout do praxe.
In fünf Jahren von heute wird die Herausforderung darin bestehen, all dieses Wissen durch bessere präventive Maßnahmen, bessere Arzneimittel und eine bessere Betreuung zur praktischen Anwendung zu bringen.
Konečně co se týče obecnějších přínosů, jedna studie zjistila, že zlepšení očekávané délky života o pět let se může promítnout do zvýšení ročního růstu příjmu na hlavu o půl procentního bodu.
Zudem wurde im Hinblick auf weiter reichende Vorteile in einer Studie festgestellt, dass eine Steigerung der Lebenserwartung um fünf Jahre sich in einem Anstieg des jährlichen Wachstums des Pro-Kopf-Einkommens um 0,5 Prozentpunkte niederschlagen kann.
Pouze schopnost ochránit obchod a promítnout moc i na moře může zajistit životaschopnost tohoto spojení.
Nur die Fähigkeit, den Handel zu schützen und eine Machtstellung auf See auszuüben, könne diese Verflechtung wirksam aufrechterhalten.
Koalice však politický úspěch nedokázala promítnout do silné hospodářské výkonnosti.
Doch die Koalition war nicht in der Lage, ihre politischen Erfolge in eine starke Wirtschaftsleistung zu übersetzen.
Následné snahy investorů promítnout riziko rozpadu eurozóny - nikoliv objem suverénních dluhů - do cen způsobily prudký růst výnosů z dluhopisů.
Die anschließenden Bemühungen der Anleger, das Risiko eines Auseinanderbrechens der Eurozone (nicht die Höhe der Staatsverschuldung) einzupreisen, verursachten den steilen Anstieg der Anleiherenditen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...