provozovat čeština

Překlad provozovat německy

Jak se německy řekne provozovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady provozovat německy v příkladech

Jak přeložit provozovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mám svoje vlastní plány, jak provozovat továrnu.
Ich wüsste, wie ich sie führen würde. - Ja, in den Ruin.
Pane Pendlebury, říkám vám jednou provždy, že v těchto místnostech se nesmí provozovat žádná živnost.
Ich muss Sie davon in Kenntnis setzen, dass hier kein Geschäft eingerichtet werden darf.
Čím dříve přestanu provozovat internační tábory, tím lépe.
Jeder britische Offizier würde mir da zustimmen.
Proč nemůžu provozovat nezávadnou konverzaci. tak jako všichni ostatní?
Warum kann ich mich nicht einfach nett unterhalten wie alle anderen auch?
Vydělávám, abych mohl provozovat hernu.
Muss was dazu verdienen, damit die Spielbude nicht Pleite geht.
Jak bys jinak mohla provozovat lásku jako umění.
Es mag wohl so sein. Auch du liebst nicht.
Snad se shodneme na tom, že nemá smysl provozovat nemocnici kvůli personálu!
Sind wir der selben Ansicht, dass es absoluter Unfug ist, nur wegen des Personals ein Krankenhaus zu betreiben?
Uplácela jsem ho, abych mohla provozovat živnost.
Ich habe ihn bestochen.
Komandér Riker a jeho otec jsou v tělocvičně, a hodlají provozovat své vlastní barbarství.
Commander Riker und sein Vater haben auch etwas Barbarisches vor.
Myslíte si, že zvládnete provozovat školu?
Sie meinen, die Schule leiten zu können?
Implantuje mu tu schopnost. a touhu ji provozovat.
Er kriegt das Wissen mit, und den Wunsch, das Gelernte auszuüben.
Prý se teď musí provozovat jen bezpečný sex.
Es heißt, heutzutage solle man Safer Sex praktizieren.
Na světě se vždycky najde nějaké nešťastné místečko, kde můžeme provozovat náš obchod.
Wie Sie sehen, gibt es immer einen traurigen Ort auf dem Planeten, wo wir unser Geschäft durchführen können.
S námi může provozovat to své příšerné umění.
An uns übt er seine grässliche Kunst aus.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Po zániku Sovětského svazu však USA přestaly tuto hru provozovat.
Doch mit dem Verschwinden der Sowjetunion gaben die USA dieses Spiel auf.
Na jednotném finančním trhu smějí banky přijímat vklady bez souhlasu místních orgánů kdekoliv, pokud mají povolení provozovat tuto činnost v jedné evropské zemi.
Im einheitlichen Finanzmarkt dürfen Banken, die in einem europäischen Land Einlagen aufnehmen können, dies überall tun.
A dokonce i přechod na automatizované soupravy metra nebo automobily bez řidiče, k němuž dnes dochází v městech jako Singapur nebo Tokio, bude vyžadovat značný počet pracovních sil, které vybudují příslušné systémy a budou je provozovat.
Auch für die angestrebte Entwicklung fahrerloser U-Bahnen oder Autos in einigen Städten wie Singapur und Tokio sind Arbeitskräfte erforderlich, um diese Systeme zu bauen und zu betreuen.
Například majitelé specializovaných prodejen často zjišťují, že obchodovat přes internet je neskonale ziskovější než provozovat kamennou prodejnu, protože internetový maloobchodní prodej rozšiřuje trh pro znalosti obsažené v jimi prodávaných výrobcích.
Beispielsweise machen Eigentümer von Fachgeschäften oft die Erfahrung, dass ein Online-Geschäft viel profitabler ist als ein normales Geschäft, da der Online-Einzelhandel den Markt für das Wissen, das in den verkauften Produkten steckt, erweitert.
Demokracie potřebuje čas, a to nejen kvůli volbám, ale proto, aby mohla vše rozvažovat a provozovat systém kontrol a vyváženosti.
Die Demokratie braucht Zeit nicht nur für die Wahlen, sondern auch für Erörterungen und wohlweisliches Abwägen.
Chudé země nemohou donekonečna provozovat své zdravotnictví ze zahraničí.
Arme Länder können ihr Gesundheitssystem nicht ewig vom Ausland betreiben lassen.
Další lidé argumentují tím, že naše základna talentů není ve skutečnosti miliardová, jelikož provozovat sport si mohou dovolit jen zámožní lidé a příslušníci středních vrstev, což je možná 300 milionů osob.
Unser Talente-Pool besteht in Wahrheit nicht aus einer Milliarde Menschen, sagen manche. Nur die Betuchten und die Mittelschicht, also vielleicht 300 Millionen Menschen, können es sich leisten, Sport zu treiben.
Po dobu příštích deseti let stanovuje maximální kvantitu a kvalitu odstředivek, které smí Írán provozovat, a po dobu příštích 15 let umožňuje zemi disponovat jen malým množstvím obohaceného uranu.
Er deckelt für das nächste Jahrzehnt die Anzahl und Beschaffenheit der Zentrifugen, die der Iran betreiben darf, und gestattet dem Land für die nächsten 15 Jahre nur den Besitz einer kleinen Menge schwach angereicherten Urans.
Rovněž trénink ve vysoké nadmořské výšce je povolen, přestože zvýhodňuje cyklisty, kteří ho mohou provozovat, oproti konkurentům nuceným trénovat na úrovni moře.
Das Training in großen Höhen ist erlaubt, obwohl man dadurch einen Vorteil gegenüber jenen Athleten hat, die auf Meereshöhe trainieren.
Za druhé se musíme znovu zamyslet nad tím, jak navrhovat a provozovat budovy, aby spotřebovávaly méně energie - nebo ještě lépe energii vyráběly.
Zweitens müssen wir die Weise überdenken, wie wir Gebäude konzipieren und betreiben, damit sie weniger Energie verbrauchen - oder, besser noch, Energie erzeugen.
Obama často má plán A, ale nikdy nemá plán B. Chcete-li provozovat úspěšnou zahraniční politiku, plán A nikdy nestačí.
Obama hat oft einen Plan A, aber nie einen Plan B. Um eine erfolgreiche Außenpolitik zu führen, reicht ein Plan A niemals aus.
Úlohou státu - v této oblasti stejně jako v ostatních - je napravovat nespravedlnosti, nikoliv provozovat celý podnik.
Die Rolle des Staates muss sich hier und anderswo darauf beschränken, Ungerechtigkeiten auszugleichen, er kann nicht den ganzen Laden schmeißen.
Využití těchto principů u zdravotnické politiky může vést k moudřejším rozhodnutím ohledně toho, jak provozovat naše zdravotnické soustavy.
Die Anwendung dieser Prinzipien in der Gesundheitspolitik kann zu vernünftigeren Entscheidungen im Hinblick auf die Ausrichtung unserer Gesundheitssysteme führen.
Podle Obamových a Volckerových návrhů by banky nesměly provozovat obchodování na vlastní účet a vlastnit hedgeové fondy a private equity firmy.
Nach den Vorschlägen von Obama-Volcker wäre es Geschäftsbanken verboten, Eigenhandel zu betreiben sowie Hedgefonds und Private-Equity-Gesellschaften zu besitzen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...