provozovat čeština

Překlad provozovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne provozovat?

provozovat čeština » francouzština

pratiquer faire répéter faire exercer

Příklady provozovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit provozovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Sehnat si pár megafonů a provozovat vyhlídkové jízdy okolo přístavu?
Acheter des porte-voix et faire du tourisme autour du port?
Mám svoje vlastní plány, jak provozovat továrnu.
J'ai des idées pour diriger les ateliers.
Ve Flamingu je možné provozovat jakékoliv nepřístojnosti. Dokonce samotné vedení Flaminga bylo ohromeno naší dámou Blanche. A to do té míry, že ji požádalo, aby vrátila svůj klíč a to natrvalo.
II se passe pas mal de choses au FIamingo, mais Dame blanche a fait si forte impression sur Ia direction qu'on Iui a demandé de vider les lieux!
Pane Pendlebury, říkám vám jednou provždy, že v těchto místnostech se nesmí provozovat žádná živnost. Jen klid, slečno.
Je vous préviens tout de suite que je ne peux pas louer pour usage professionnel.
Když pak čas zmírnil mou bolest, začal jsem opět provozovat lékařské umění, jemuž jsem se vyučil u svého otce a v Domě života.
Avec le temps, mon chagrin s'estompa. Je me remis à pratiquer mon art appris chez mon père.
Čím dříve přestanu provozovat internační tábory, tím lépe.
Plus vite je cesserai de gérer des camps de détention, mieux je m'en porterai.
Nejde provozovat 20 let válečnou ekonomiku, pak najednou šlápnout na brzdu a čekat, že to půjde jako na drátkách. Takhle to nefunguje.
On ne peut pas diriger l'économie d'un pays. pendant vingt ans. en fonction d'une guerre éventuelle. sans que la machine grince.
Proč nemůžu provozovat nezávadnou konverzaci. tak jako všichni ostatní?
Je ne sais pas avoir une conversation mondaine. comme tous les autres.
Oono. ušetřím tvůj život, jako připomínku toho. že zde už nebudete provozovat vaše pohanské rituály. dokud budu soudcem této provincie.
Oona, j'ai épargné ta vie pour que tu te rappelles que je ne tolérerai pas tes pratiques païennes tant que je serai magistrat ici.
Jo, každý vesnický doktor by měl provozovat ordinaci jako lunární laboratoř.
Les médecins de campagne devraient suivre les procédures du labo lunaire.
Vydělávám, abych mohl provozovat hernu.
Il faut bien faire marcher le billard.
Jak to vůbec můžou provozovat, to nechápu.
Pourquoi ça plaît tant, je ne peux le dire.
Uplácela jsem ho, abych mohla provozovat živnost.
Je l'avais soudoyé pour être tranquille.
To je oficiální osvědčení, opravňující vás provozovat obchod s otroky.
Ceci est une autorisation officielle pour vous, de pratiquer le commerce d'esclaves.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Po zániku Sovětského svazu však USA přestaly tuto hru provozovat.
L'URSS ayant déclaré forfait, le jeu a cessé d'intéresser les Etats-Unis.
Na jednotném finančním trhu smějí banky přijímat vklady bez souhlasu místních orgánů kdekoliv, pokud mají povolení provozovat tuto činnost v jedné evropské zemi.
Si les banques pouvaient être dissoutes facilement quand les choses tournent mal, et les pertes équitablement réparties, les régulateurs pourraient plus facilement leur permettre de continuer à opérer efficacement autour du monde.
A dokonce i přechod na automatizované soupravy metra nebo automobily bez řidiče, k němuž dnes dochází v městech jako Singapur nebo Tokio, bude vyžadovat značný počet pracovních sil, které vybudují příslušné systémy a budou je provozovat.
Même la tendance de certaines villes, dont Singapour et Tokyo, à donner la préférence aux métros ou voitures sans conducteur sera créatrice d'emplois, à la fois pour la construction et la gestion de tels systèmes.
Například majitelé specializovaných prodejen často zjišťují, že obchodovat přes internet je neskonale ziskovější než provozovat kamennou prodejnu, protože internetový maloobchodní prodej rozšiřuje trh pro znalosti obsažené v jimi prodávaných výrobcích.
Ainsi, les boutiquiers qui ont pignon sur rue découvrent que la vente en ligne est beaucoup plus rentable, car le commerce électronique élargit le marché pour le savoir contenu dans les produits qu'ils vendent.
Chudé země nemohou donekonečna provozovat své zdravotnictví ze zahraničí.
Les pays pauvres ne peuvent pas indéfiniment compter sur l'étranger pour faire fonctionner leurs services de santé.
Teprve po skončení občanské války se USA rozhodly provozovat federaci podle modelu zodpovědnosti - tento přístup od té doby upevňuje stabilitu a omezuje úroveň zadlužení jednotlivých států.
S'agissant des dirigeants de l'Europe, le retrait de la France et de l'Italie à l'écart du pacte budgétaire ferait bien d'être considéré comme un signal clair selon lequel le modèle de mutualisation ne fonctionne pas non plus dans la zone euro.
Hackerství lze provozovat kdekoliv a potenciálně k němu dochází přes bezpočet sítí v odlehlých místech.
Le piratage peut s'effectuer de n'importe où et partout et impliquer de multiples réseaux dans des lieux secrets.
Rovněž trénink ve vysoké nadmořské výšce je povolen, přestože zvýhodňuje cyklisty, kteří ho mohou provozovat, oproti konkurentům nuceným trénovat na úrovni moře.
L'entraînement en altitude est permis, même si cela donne un avantage sur ceux qui doivent s'entraîner au niveau de la mer.
Mezi ty patří mimo jiné restriktivní regulace omezující schopnost firem provozovat nové činnosti nebo vstupovat na nové trhy, zejména zahraniční.
Interviennent notamment des réglementations restrictives, qui affectent la capacité des sociétés à entreprendre de nouvelles activités, ou à pénétrer sur de nouveaux marchés, particulièrement au travers des frontières.
Za druhé se musíme znovu zamyslet nad tím, jak navrhovat a provozovat budovy, aby spotřebovávaly méně energie - nebo ještě lépe energii vyráběly.
Parallèlement, des systèmes de transport en commun étroitement intégrés réduisent énormément les émissions de gaz à effet de serre.
Obama často má plán A, ale nikdy nemá plán B. Chcete-li provozovat úspěšnou zahraniční politiku, plán A nikdy nestačí.
Obama a souvent un plan A, mais rarement un plan B. Or, lorsqu'il s'agit de mener une politique étrangère qui aboutit, le plan A ne suffit jamais.
Úlohou státu - v této oblasti stejně jako v ostatních - je napravovat nespravedlnosti, nikoliv provozovat celý podnik.
Le rôle de l'Etat, ici comme ailleurs, doit se limiter à corriger les inégalités.
Využití těchto principů u zdravotnické politiky může vést k moudřejším rozhodnutím ohledně toho, jak provozovat naše zdravotnické soustavy.
Ces principes appliqués à la politique de santé permettraient de prendre de meilleures décisions.
První internetové kavárny v Africe začali provozovat právě migranti vracející se z Evropy.
Les premiers cafés Internet d'Afrique ont été ouverts par des immigrés revenant d'Europe.

Možná hledáte...