rozeznat čeština

Překlad rozeznat německy

Jak se německy řekne rozeznat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozeznat německy v příkladech

Jak přeložit rozeznat do němčiny?

Jednoduché věty

Umíš rozeznat kachnu od husy?
Kannst du eine Ente von einer Gans unterscheiden?

Citáty z filmových titulků

Nemohli jsme je rozeznat.
Wir konnten sie nicht sehen.
Můžete mít věci, které já mít nemůžu. Vystopovat jelena podle pachu, rozeznat jedovaté houby dotykem.
Er erkennt ein Reh am Geruch, einen giftigen Pilz durch Berührung.
Udivuje mě, jak můžete takové detaily rozeznat na fotografii.
Mich verblüfft, wie Sie so viele Details in einem Foto finden.
Nemohla jsem to pořádně rozeznat.
Zuerst konnte ich es nicht richtig erkennen.
Nebo to může znamenat záhadu. Něco, co vidíš, ale nedokážeš to rozeznat.
Es kann aber ebenso gut etwas sein, das man zwar sieht, aber nicht beschreiben kann.
Nedokážou nás rozeznat od ostatních.
Sie können uns nicht von den anderen unterscheiden.
Myslíte, že byl v tom okamžiku schopen rozeznat správné a špatné?
Denken Sie, in dem Zeitraum konnte er Recht von Unrecht unterscheiden?
Doktore, rekl jste, že obžalovaný mohl a nemusel. být schopen rozeznat správné a špatné, ale že to nebylo podstatné.
Sie sagten, der Angeklagte kann oder kann nicht fähig. gewesen sein, Recht von Unrecht zu unterscheiden, aber das hätte keinen Unterschied gemacht.
Takže mohl být schopen to v dobe strelby rozeznat.
Also konnte er zum Zeitpunkt des Schießens den Unterschied kennen?
Každý stát, entita a ideologie, která nedokáže rozeznat hodnotu, důstojnost a lidská práva je zastaralá.
Jeder Staat, jedes Wesen, jede Ideologie, die versagt haben, den Wert, die Würde und Rechte des Menschen zu achten, sind obsolet.
V té tmě se to nedá rozeznat!
Und sie schießen sofort auf jeden!
Nešlo rozeznat přítele od nepřítele.
Man konnte Freund und Feind nicht unterscheiden.
Reprodukce tak věrné, že se prakticky nedají rozeznat od originálu.
Sie muss so vollkommen sein, dass sie kein Fachmann vom Original unterscheiden kann.
Kromě toho, tady na západě je těžké rozeznat instinkt přežití od touhy po moci.
In diesem Land hier ist es sehr schwer zu unterscheiden. zwischen dem Gesetz des Überlebens und dem Hang zur Gewalttätigkeit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Máme-li pochopit současné podmínky na trhu nemovitostí a rozeznat budoucí cenové trendy, zaslouží si každý z těchto faktorů bližší pozornost.
Jedem einzelnen Faktor gebührt vermehrte Aufmerksamkeit, wenn wir die momentanen Bedingungen auf den Immobilienmärkten verstehen und künftige Preistrends erkennen wollen.
Až donedávna jsem rozhodně dokázal rozeznat počítač od živého vyzyvatele.
Und bis vor kurzem konnte ich mit Sicherheit einen Computer von einem menschlichen Gegner unterscheiden.
Podle některých lidí žijeme na pokraji nanotechnologické revoluce, kdy se hmota konstruuje v měřítku tisíckrát menším, než dokážeme rozeznat pouhým okem, a dobře známé materiály se chovají neočekávaně.
Wir leben - so meinen einige - am Rande einer nanotechnologischen Revolution: Materie wird in einem Maßstab konstruiert, der tausendmal kleiner ist als mit bloßem Auge erkennbar wäre, und in dem bekannte Materialien sich völlig unerwartet verhalten.
Bezprostřední příčiny oživení není těžké rozeznat.
Die unmittelbaren Ursachen der Erholung sind unschwer auszumachen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »