rozeznat čeština

Překlad rozeznat spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozeznat?

rozeznat čeština » spanělština

distinguir discriminar discernir

Příklady rozeznat spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozeznat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pěšák musí ty věci rozeznat.
Si oyen algo que silba y un toque.
Při nižší rychlosti by se dal velbloud rozeznat.
La próxima vez será uno vivo.
Nemohli jsme je rozeznat.
No pudimos verlos.
Můžete mít věci, které já mít nemůžu. Vystopovat jelena podle pachu, rozeznat jedovaté houby dotykem.
Encuentra ciervos con el olfato y las setas venenosas con el tacto.
Bože, dej mi trpělivost přijmout to, co nemohu změnit, odvahu změnit, co změnit mohu, a moudrost rozeznat jedno od druhého.
Señor, dame serenidad para aceptar lo que no cambia, valor para cambiar lo que pueda y conocimiento para saberlo diferenciar.
Udivuje mě, jak můžete takové detaily rozeznat na fotografii.
Lo que no me explico es cómo pueden sacar tantos detalles de una foto.
Nemohla jsem to pořádně rozeznat.
No tenía una forma definida.
V této směsici událostí, se mi zdá, že dokáži rozeznat mimořádnou logiku.
En este caos de acontecimientos parecía discernir una lógica extraordinaria.
Něco, co vidíš, ale nedokážeš to rozeznat.
O algo que ves que no puedes acabar de entender.
Nedokážou nás rozeznat od ostatních.
No pueden diferenciarnos de los demás.
Doktore, řekl jste, že obžalovaný mohl a nemusel být schopen rozeznat správné a špatné, ale že to nebylo podstatné.
Doctor, ha dicho que el acusado podía o no. haber sido capaz de distinguir el bien del mal, pero que no importaba demasiado.
Obžaloba zakládá doměnku, že obžalovaný byl ve studovně v čas vraždy, ne proto, že byl viděn či slyšen ale protože svědek je schopen rozeznat lihoviny podle vůně.
La fiscalía basa su suposición de que el acusado estaba ahí en el momento crucial no porque fuera visto u oído sino por la habilidad del testigo para identificar bebidas por su aroma.
Pěkně dlouho mi trvalo, než jsem se naučil rozeznat dobro od zla.
He tardado mucho tiempo en aprender lo que es bueno.
Každý stát, entita a ideologie, která nedokáže rozeznat hodnotu, důstojnost a lidská práva je zastaralá.
Cualquier estado, cualquier entidad, cualquier ideología que falla en aceptar el valor de la dignidad, los derechos del hombre.. Ese estado es obsoleto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Máme-li pochopit současné podmínky na trhu nemovitostí a rozeznat budoucí cenové trendy, zaslouží si každý z těchto faktorů bližší pozornost.
Cada uno de estos factores merece una mayor atención si queremos entender las condiciones actuales del mercado de la vivienda y detectar las tendencias futuras de sus precios.
Až donedávna jsem rozhodně dokázal rozeznat počítač od živého vyzyvatele.
Hasta hace muy poco, no me resultaba difícil distinguir una computadora de un contrincante humano.
Podle některých lidí žijeme na pokraji nanotechnologické revoluce, kdy se hmota konstruuje v měřítku tisíckrát menším, než dokážeme rozeznat pouhým okem, a dobře známé materiály se chovají neočekávaně.
Estamos viviendo -según algunos- al borde de una revolución nanotecnológica, donde la materia se maneja a una escala miles de veces más pequeña de lo que el ojo puede ver, y los materiales familiares se comportan de maneras inesperadas.
Čím těžší je u činů Bushovy administrativy rozeznat nějakou racionalitu, tím hlasitěji melou mlýny zvěstí a fám.
Mientras más difícil es percibir algo de racionalidad en las acciones de la administración Bush, más fuertes son los rumores.
Bezprostřední příčiny oživení není těžké rozeznat.
Las causas inmediatas de la recuperación no son difíciles de discernir.

Možná hledáte...