rozeznávat čeština

Překlad rozeznávat německy

Jak se německy řekne rozeznávat?

rozeznávat čeština » němčina

unterscheiden diskriminieren benachteiligen Unterschiede machen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozeznávat německy v příkladech

Jak přeložit rozeznávat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte rozeznávat strašit a děsit.
Sie dürfen schaurig nicht mit gespenstisch verwechseln.
Kdyby tak šlo rozeznávat lidi, které potkáš na ulici.
Wirklich keine Veranlassung. Aber wenigstens die Arbeiter hier sind fast alle Antifaschisten.
Za dvacet tejdnů se naučíte zatýkat, řídit auto dvoustovkou, rozeznávat marihuanu od petržele.
In den nächsten 20 Wochen bringe ich euch bei, wie man Kriminelle verhaftet. Wie man mit 200 Sachen Auto fährt. Ihr werdet den Unterschied zwischen Marihuana und Petersilie lernen.
Dostal se do světa, kde zločin je součástí obchodní taktiky, ale dokáže rozeznávat dobré a zlé, a my jsme mu to trochu pomíchali.
Er ist das Opfer einer Welt, wo Gewalt zum Geschäft gehört. aber er ist gut. Wir haben ein bisschen rumgemacht.
Samozřejmě, když už nejsem členem rady zapomínám rozeznávat rozdíly mezi politickým zasedaním a soukromou schůzkou.
Ja, natürlich, natürlich. Nun, da ich nicht mehr dem Rat angehöre, kenne ich wohl den Unterschied zwischen einer politischen Sitzung und einem privaten Treffen nicht mehr.
Jednou se naučíš rozeznávat. Až budeš starší. Jestli něco vyjde, nebo ne.
Man entwickelt einen Sinn, wenn man älter wird, ob was funktionieren wird oder nicht.
Když jsem žáky fackoval, naučil jsem se je rozeznávat. Některé jsem si i oblíbil.
Ihnen Ohrfeigen zu geben, half mir, sie zu unterscheiden.
S mým vedením se naučíš ve vteřině rozeznávat i ty nejmenší odstíny sociálních interakcí.
Unter meiner Führung bist du bald ein Meister des guten Tons!
Začínam rozeznávat věci.
Weil du jetzt runterkommst, von einer dreimonatigen Crack-Orgie.
Musí umět rozeznávat slova. všeho čeho se dotkne, všechno co sní. má jméno a význam.
Sie soll Wörter wieder erkennen. All die Dinge, die sie berührt, die sie isst, haben Namen, diese Namen haben eine Bedeutung, und ich werde ihr beibringen, sie zu sagen.
Naučil tě rozeznávat dobré od špatného.
Du weißt, was falsch und was richtig ist.
Chycen v pasti odrazů se musíš naučit rozeznávat kdy lež maskuje pravdu.
Inmitten aller Erwägungen müssen Sie erkennen lernen, wann sich eine Lüge als Wahrheit maskiert.
Začneš rozeznávat věci, i drobnosti, protože když je najdeš, můžou se ti hodit.
Du beginnst Dinge zu sehen, egal wie unscheinbar diese sind. Weil, wenn sie existieren, können sie dir helfen.
Právě proto byste se měli naučit automaticky rozeznávat dané časy v obou formách.
Dabei bekommt man das Gefühl, automatisch auszuwählen zwischen Sprech- und Schreibform.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nováček, který si klade nejzákladnější otázky, však začne rozeznávat logické nesrovnalosti, z nichž vyplývají skutečné bariéry řešení a technické překážky.
Neueinsteiger freilich, die grundlegende Fragen stellen, bemerken logische Widersprüche, aus denen die wahren Lösungsbeschränkungen und technologischen Grenzen herrühren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...