sladit čeština

Překlad sladit německy

Jak se německy řekne sladit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sladit německy v příkladech

Jak přeložit sladit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme sladit plány tří lidí.
Wir müssen die Pläne von 3 Personen berücksichtigen.
Vy potřebujete muže, který dovede sladit své zájmy se zájmem veřejným.
Ihr braucht Männer, die die Fähigkeit besitzen, Ihre persönlichen Interessen mit den öffentlichen ideellen Forderungen zu maskieren, anpassungsfähige Leute.
Ne já už to sladit nebudu.
Ich nehme doch lieber nur eine.
Dokážu sladit práci i zábavu, což je od nepaměti tajemství dlouhého a šťastného života.
Man lebt dann lange. Was? FitzRoyce?
Musím vážit dobro většiny proti potřebám jednotlivce a pokusit se je pokud možno sladit, jak jen nejlépe to lze.
Ich muss das Wohl der Mehrheit gegen die Intentionen eines Einzelnen abwägen und zwischen beiden Extremen einen Kompromiss finden.
Neuměla je sladit, protože jsem je neuměl. sladit já.
Sie konnte sie nicht vereinbaren, weil ich sie nicht vereinbaren kann.
Neuměla je sladit, protože jsem je neuměl. sladit já.
Sie konnte sie nicht vereinbaren, weil ich sie nicht vereinbaren kann.
Dnes je naším úkolem sladit naši vizi s jejich vizí.
Mutige Pioniere haben eine neue Nation geschaffen.
Nebylo snadné správně sladit tvé programy.
Es war nicht leicht, das auszubalancieren.
Mohli bychom sladit poločas rozpadu izotopů, které ti vpíchneme s frekvencí singularity.
Wir könnten die Zerfallskonstante des Isotops, das wir Ihnen injizieren, der Frequenz der Singularität anpassen.
Líbí se ti, jak si Stokely umí jemně sladit různé odstíny černé?
Bewunderst du nicht auch, wie Stokely mit Schwarz umgeht?
Myslím, že bych je mohl sladit s odchylkou.
Ich kann die Varianz kompensieren.
Chci se trochu zfetovat a ne si tím sladit musli.
Ich will high werden und nicht meine Haferflocken damit süßen.
Fungují, ale vyžadují soustředění. Musíš se sladit se silami vesmíru.
Sie funktionieren, aber man braucht Einklang mit den Kräften des Universums.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mohla by pomoci sladit zahraniční politiky členských států.
Sie könnte dazu beitragen, die Außenpolitik der Mitgliedsstaaten zu harmonisieren.
Otázka totiž musí znít jinak: jakou výši úrokových sazeb lze sladit s přiměřeným tempem růstu?
Richtiger hätte man fragen müssen: Welches Zinsniveau kann mit einem vernünftigen Wachstum in Einklang gebracht werden?
Člověk obeznámený s děním uvnitř institucí nejlépe ví, jak sladit protichůdné zájmy a znovu uvést do pohybu institucionální mašinerii, což Juncker prokázal tím, že dovedně rozdělil úkoly mezi jednotlivé komisaře.
Ein Insider weiß am besten, wie er Interessengegensätze ausgleichen und den institutionellen Apparat wieder in Bewegung bringen kann - wie Juncker mit seiner geschickten Verteilung der Aufgaben zwischen den einzelnen EU-Kommissaren gezeigt hat.
V hospodářské oblasti musí Tusk sladit priority Německa vykazujícího plnou zaměstnanost s prioritami Řecka či Itálie, které zůstávají v sevření recese a závratně vysoké nezaměstnanosti.
In der Frage der Wirtschaft muss er die Prioritäten Deutschlands, wo Vollbeschäftigung herrscht, mit jenen Griechenlands und Italiens in Einklang bringen, die nach wie vor in der Rezession stecken und mit einer enormen Arbeitslosigkeit zu kämpfen haben.
Přepracování bilaterálního pořadu jednání o migraci mezi Mexikem a USA, jež bylo zahájeno už před 11. zářím, je teď třeba sladit s novou americkou představou vnitřní bezpečnosti státu.
Die schon vor dem 11. September in Angriff genommene Umgestaltung der bilateralen Agenda hinsichtlich der Migration zwischen Mexiko und den USA, muss mit dem neuen Sicherheitskonzept der USA in Einklang gebracht werden.
Pro ostatní země, jež některé prvky nového paktu nedokážou sladit s poměry na národní úrovni, budou patrně zavedeny další výjimky.
Ähnliche Ausnahmen wird es wohl für andere Länder auch geben, die einige Aspekte des neuen Pakts nicht mir ihren nationalen Gegebenheiten unter einen Hut bringen können.
V Antalyi budeme diskutovat o možnostech, jak sladit naše úsilí s novou Agendou 2030 pro trvale udržitelný rozvoj a zvýšit naše angažmá v nízkopříjmových rozvojových zemích.
In Antalya werden wir erörtern, wie wir unsere Bemühungen mit der neuen Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung in Einklang bringen und unser Engagement in Ländern niedrigen Einkommens und in Entwicklungsländern vorantreiben können.
Bylo zapotřebí sladit čtyři velké země a několik zemí menších a zajistit nominální konvergenci, aby ukotvení společné měny nezpůsobilo rozkol jejich ekonomik.
Für vier große und mehrere kleine Länder musste eine nominale Konvergenz hergestellt werden, um zu gewährleisten, dass der Anker einer gemeinsamen Währung ihre Volkswirtschaften nicht zerreißen würde.
Jednou z nejstarších ctižádostí lidstva je uvést do souladu morálku s organizací společnosti, tedy sladit etiku a politiku.
Die Moral mit der Art und Weise in Einklang zu bringen, wie eine Gesellschaft organisiert ist - mit anderen Worten: die Versöhnung von Ethik und Politik - ist eines der ältesten Bestreben der Menschheit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...