smýšlení čeština

Překlad smýšlení německy

Jak se německy řekne smýšlení?

smýšlení čeština » němčina

Mentalität Gesinnung Geisteshaltung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady smýšlení německy v příkladech

Jak přeložit smýšlení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Moje chápání britského smýšlení je takové, že vždy zacházejí s léčkou jako s výzvou.
Für die britische Mentalität ist eine Falle scheinbar eine Herausforderung.
Samozřejmě, nemohu soudit vaši právní způsobilost, ale podle důvodu vašich námitek. se mohu jen dohadovat o vašem smýšlení.
Die juristische Seite Ihres Falles kann ich nicht beurteilen, aber solange ich den Grund für Ihre Einwände nicht kenne, kann ich über Ihre seelische Verfassung nur Vermutungen anstellen.
Vyřešíme váš konflikt způsobem odpovídajícím vašemu smýšlení.
Wir werden Ihren Konflikt auf eine Weise lösen, die Ihnen entspricht.
Tvého přítele i nepřítele. Ano, jeho dvojaké smýšlení se spojilo s mou existencí.
Ich kenne alle Schweinegeschichtchen, dank Brecht und Grosz.
Mé dcery mají pokrokové smýšlení, které nesdílím.
Meine Töchter haben fortschrittliche Ansichten, und diese nahmen zu, seit sie Sie kennen.
Od té doby, co vás znají, jde toto smýšlení ještě dál. Vysvětlily mi to, ale při veškeré snaze ho neschvaluji.
Sie legten sie mir dar, aber ich kann sie nicht gutheißen.
Takové smýšlení uvolňuje mravy a lidé si toho všímají.
Sie führen zu einem ungezwungenen Verhalten, das hier Aufsehen erregt.
Válka musí být vedena pod kontrolou mírumilovného smýšlení, že žádnému člověku nepřístojí trestat, dokud nevyžene nenávist ze svého srdce.
Der Krieg muss mit einem liebenden Herzen geführt werden. Niemand darf eine Strafe verhängen, solange er nicht frei ist von Hass.
Řekl jsem něco, co se nehodí. Nelíbí se vám moje politické smýšlení.
Ich habe bloß was gesagt, was euch nicht gepasst hat.
Věřte mi, trvalo to dlouho. Sedm let. sedm let cestování, zkoumání a studia, změna mého duchovního smýšlení.
Es hat sehr lange gedauert, genauer gesagt, sieben Jahre, sieben Jahre Reisen, Forschung und Studium, um eine völlige Erneuerung meiner spirituellen.
Intelektuál může být v smýšlení od nás tak vzdálený, jako my od opic.
Im intellektuellen Sinn, solch ein Mann wäre so weit über uns, wie wir sind von den Affen entfernt.
Pod tíhou konzervativního a přehnaně morálního smýšlení. Na veřejnosti se snaží působit vyrovnaně. ale je to stále obtížnější.
Er versucht, in der Öffentlichkeit gefasst zu wirken, aber es wird immer schwieriger.
Je toto smýšlení typické pro všechny?
Denken die meisten so wie er?
To je to, co považuji za svobodu slova. svobodu vyjadřování a smýšlení.
Das ist für mich Meinungsfreiheit, künstlerische und gedankliche Freiheit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Wir brauchen einen herzeigbaren, öffentlichen, klaren und überzeugenden Durchbruch, der die Herzen und den Verstand der Menschen mobilisiert und einen Erfolg demonstriert.
Evropské orgány uvízly v podobném smýšlení.
Die europäischen Behörden sind in einer ähnlichen Geisteshaltung gefangen.
Mnozí jsou přesvědčeni, že německý postoj reprezentuje pacifistické, nikoliv protiamerické smýšlení.
Viele glauben, Deutschlands Haltung spiegelte eher pazifistische als antiamerikanische Gefühle wider.
Takový posun ve smýšlení voličů na poslední chvíli je sice možný, ale času je na něj stále méně.
Ein derartige Verschiebung des Wählerwillens in letzter Minute ist zwar möglich, aber die Zeit dafür wird knapp.
Je nejvyšší čas proměnit toto smýšlení v realitu; zapotřebí je víc než jen závazek vyřešit tyto spory mírovou cestou.
Es ist höchste Zeit, diese Gedanken umzusetzen. Freilich erfordert dies mehr als nur die Zusage, Streitigkeiten friedlich beizulegen.
Toto veřejné smýšlení má po celém světě dopady na podnikání.
Diese öffentliche Einschätzung beeinflusst die Unternehmenskultur weltweit.
Smýšlení americké centrální banky je obdobné, a tak nejenže zachovává naprosto minimální krátkodobé úrokové sazby, ale pustila se i do dobrodružné politiky cílování dlouhodobých sazeb.
Die US-Notenbank scheint einer ähnlichen Auffassung zu sein und hält nicht nur die kurzfristigen Zinsen extrem niedrig, sondern verfolgt eine abenteuerliche Politik hinsichtlich der langfristigen Zinsen.
Nacionalistické smýšlení je na vzestupu a demagogické krajně pravicové i krajně levicové strany nabývají v každých volbách na síle.
Nationalistische Stimmungen gewinnen an Boden, und demagogische Parteien am rechten und linken Rand des politischen Spektrums legen in jeder neuen Meinungsumfrage weiter zu.
Snaží se některé skupiny politických elit trefit do noty radikálnímu islamistickému smýšlení, aby tak zvýšili svou moc?
Gibt es in der politischen Elite des Landes Kräfte, die radikal-islamistische Tendenzen zu ihrer Machterhaltung ausnützen?
Mezitím by mohlo snadno dojít ke změně smýšlení, jakmile se ti, kdo prozatímní dohodu sjednali, vrátí domů a stanou se terčem kritiky svých vlád a veřejnosti kvůli jejím podmínkám.
In der Zwischenzeit könnte es aber durchaus passieren, dass die Verhandler nach der Rückkehr in ihre Heimatländer von ihren Regierungen und Bürgern für die Details des Abkommens kritisiert werden und ihre Meinung ändern.
K překonání takového smýšlení bude zapotřebí čas a vzkvétající ekonomika, což znamená, že nová irácká vláda musí mít omezenou moc, aby umožnila růst soukromého sektoru a podněcovala všeobecné pochopení demokracie a lidských práv.
Das heißt wiederum, dass die Machtfülle der neuen irakischen Regierung begrenzt sein muss, um das Wachstum des privaten Sektors zu ermöglichen. Gleichzeitig muss ein weitreichendes Verständnis von Demokratie und Menschenrechten gefördert werden.
Tato otázka mi odjakživa jde trochu na nervy, ale možná je to jen odraz mého přetrvávajícího arogantního imperiálního smýšlení.
Ich finde diese Frage immer leicht irritierend, was wohl etwas über die Hartnäckigkeit der kolonialistischen Denkart des britischen Imperiums verraten dürfte.
Nový výzkum veřejného mínění provedený Německým Marshallovým fondem (GMF) totiž ukazuje, že protiimigrační smýšlení nepramení ze zakořeněné zášti, ale převážně z mylných informací.
Eine neue öffentliche Umfrage des German Marshall Fund (GMF) enthüllt, dass einwanderungsfeindliche Gefühle zum größten Teil nicht aus direkter Feindschaft, sondern aus Desinformation stammen.
Poláci, kteří v posledních deseti letech přišli téměř o všechno své vlastenecké smýšlení, jako by teď byli odhodláni znovuobjevit svou národní identitu výhradně prostřednictvím této negativní základny našich rolníků.
Nachdem die Polen im letzten Jahrzehnt beinahe jeglichen Patriotismus verloren hatten, scheinen sie ihre nationale Identität nun ausschließlich auf der von den Bauern geschaffenen negativen Basis wieder zu entdecken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...