stačit čeština

Překlad stačit německy

Jak se německy řekne stačit?

stačit čeština » němčina

reichen genügen ausreichen langen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady stačit německy v příkladech

Jak přeložit stačit do němčiny?

Jednoduché věty

Tahle výmluva nebude stačit.
Diese Ausrede wird nicht genügen.

Citáty z filmových titulků

To by mělo stačit.
Ich horte, der Pilot dieses Lancelot ist ein Eleven.
To by mělo stačit, abyste změnila názor.
Das dürfte genügen, um ihre Meinung zu ändern!
Myslím, že muzikanti, které máme, budou stačit.
Ich denke, die Musiker, die wir haben, sind genug.
Jakkoliv brzo bude stát před soudem, nebude mi to stačit.
Er muss Abgeordneter werden.
Měl by mi stačit k rekonstrukci. celé kostry.
Von diesem Wirbel aus kann ich das ganze Skelett. rekonstruieren.
Poslušné svěřenkyni to snad musí stačit, ne?
Ist das nicht Grund genug für ein gehorsames Mündel?
Amerikanismus bude stačit.
Gib ihr nur Amerikanismus.
Samotná králičí pracka mu na mě stačit nebude.
Er braucht mehr als eine Hasenpfote, um mich zu übertreffen.
Chci pivo, ale voda bude stačit.
Ich will Bier, aber Wasser nehme ich auch.
Myslím, že to bude do začátku stačit.
Das müsste für den Anfang reichen.
Nevím, jestli to bude stačit.
Was auch immer das sein mag.
Musí ti stačit hamburger.
Nehmen Sie lieber einen Hamburger.
Budeme mít tolik dětí, že nebudou stačit jména.
Wir werden so viele Kinder haben, dass uns keine Namen mehr einfallen.
Bude to stačit?
Ist das genug?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Regionální sazbu daně z přidané hodnoty bude pravděpodobně nutno mírně zvýšit, a to v případě, že na kompenzaci ztrát v příjmech ze cla, jež budou důsledkem celní unie, nebude stačit omezení výdajů.
Regionale Mehrwertsteuer-Sätze können unter Umständen leicht erhöht werden, falls die Einschränkung der Ausgaben nicht ausreicht, um den Verlust an Zolleinnahmen aufgrund der Zollunion auszugleichen.
Tato konference musí stvrdit nejen územní celistvost Afghánistánu, ale i to, že výse závazků přispěvatelských zemí bude stačit a že tyto sliby budou dodrženy.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
S blížícím se termínem voleb se tato nespokojenost bude zřejmě projevovat stále více, což by mohlo stačit k tomu, aby federální úřady upustily od svého strategického cíle získat v nové Dumě naprostou většinu křesel.
Diese Unzufriedenheit wird vermutlich an Dynamik gewinnen, wenn die Wahlen näher rücken, was ausreichen könnte, um die Bundesbehörden davon abzuhalten ihr strategisches Ziel zu erreichen eine unanfechtbare Mehrheit an Sitzen in der neuen Duma zu gewinnen.
Ve skutečnosti nebude muset Merkelová vykonat po svém zvolení mnoho, aby zahraniční politice dala svůj punc; viditelná změna stylu bude stačit, alespoň zpočátku.
Tatsächlich wird Merkel nach ihrer Wahl sehr wenig tun müssen, um der deutschen Außenpolitik ihren Stempel aufzudrücken; der sichtbare Stilwandel wird ausreichen, zumindest zunächst.
Lze jen doufat, že toto poznání jí poslouží jako vodítko, až bude potřeba udělat nesnadná rozhodnutí a samotná změna stylu nebude stačit.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Nic než celková transformace energetické ekonomiky nebude stačit.
Nur eine vollständige Umstellung der Energiewirtschaft wird der Situation gerecht.
Samotné úspory nemůžou stačit.
Sparen allein reicht nicht.
Nebude-li nakoupený čas stačit, ozve se konečně hlasitější výzva vůči držitelům dluhopisů, aby na sebe vzali část bolesti?
Falls Zeitkaufen nicht ausreicht, wird es endlich einen stärkeren Aufruf an die Anleihegläubiger geben, einen Teil der Lasten zu übernehmen?
Umí sice pronášet povzbudivé projevy, ale to stačit nebude.
Er ist gut darin, optimistisch klingende Reden zu halten, aber das wird nicht reichen.
To však předpokládá, že irácké síly budou na tento úkol stačit a že vláda ministerského předsedy Núrího al-Málikího, která se opírá o podporu šíitských milicí, dokáže hrát kompetentní a nestrannou roli.
Das setzt allerdings voraus, dass die irakischen Truppen dazu auch in der Lage sind und dass die von den Schiiten unterstützte Regierung unter Ministerpräsident Nuri al-Maliki sich als kompetent und ausgewogen erweist.
Ani ohromné čínské rezervy nebudou stačit na to, aby zažehnaly bolestivou devalvaci.
Selbst Chinas enorme Reserven werden nicht reichen, um einer schmerzvollen Abwertung zu entgehen.
Podobné tvrzení - pokud by bylo vysloveno v kontextu studie nečlověčího, zvířecího chování - by vědcům nikdy nemohlo stačit.
Solch eine Behauptung, sollte sie im Kontext einer Studie nicht-menschlichen Tierverhaltens gemacht werden, würde wissenschaftlichen Ansprüchen wahrscheinlich nicht genügen.
K odchodu je bude nutné přesvědčit, a pokud to nebude stačit, tak vypudit.
Man wird sie überzeugen müssen und, wenn das nicht funktioniert, zum Machtverzicht zwingen müssen.
To ale zřejmě nebude stačit na znovuzískání všeobecné legitimity, již volené vlády ztratily.
Doch dürfte das wahrscheinlich nicht ausreichen, um die allgemeine Legitimität wieder herzustellen, welche die gewählten Regierungen verloren haben.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »