trestat čeština

Překlad trestat německy

Jak se německy řekne trestat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady trestat německy v příkladech

Jak přeložit trestat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemám zapotřebí děti trestat.
Ich habe es nicht nötig, die Kinder zu bestrafen.
Nemohou trestat za překročení zákona, který neexistuje.
Dagegen gibt es kein Gesetz.
Ale nemůžeš mě takhle trestat. Poslechni, Larry, ty sám jsi taky golfista.
Larry, du bist selbst Golfspieler.
Takže se začnete sám trestat.
Man geht direkt dazu über sich selbst zu bestrafen.
Radši, aby mě potrestal soudce, než se trestat sám.
Mir wäre lieber, der Richter gäbe mir die Arbeit, als daß ich es selbst tun müßte.
Zločin se má trestat, ne omlouvat.
Verbrechen sollten bestraft werden.
Tak počkat. Ještě jsem vám nepředal právo mě trestat.
Und ich lasse mich nicht von Ihnen maßregeln.
Není to kvůli tomu, že mě uhodil. Chci vydat zákaz tělesně trestat rekruty.
Es ist nicht wegen der Schläge, die ich einstecken musste, aber. ich bitte dich die Anweisung zu geben, keine Rekruten mehr zu bestrafen.
Nemá právo trestat někoho za to, jaký se narodil.
Er hat kein Recht, jemanden wegen seiner Geburt zu bestrafen!
Nemáte právo je trestat.
Die Armee ist aufgelöst.
Myslíš si že tě budu dál trestat?
Glauben Sie, ich bestrafe Sie gern?
Dal jim obrovskou sílu, abych mohl trestat hříšníky.
Er schenkte ihnen gewaltige Kraft, damit ich die Übeltäter strafen kann.
Jestli chcete někoho trestat, trestejte mě.
Wenn Sie jemanden bestrafen wollen, dann mich.
Neměli by vás za to trestat, pane.
Dafür verdient man keine Schläge.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Musíme trestat překupníky a odměňovat zemědělce.
Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen.
Avšak trestat někoho za to, že je antisemita a rasistický štváč, vyvolává znepokojivé otázky, k nimž se různé země staví různě.
Doch die strafrechtliche Verfolgung von Antisemitismus und rassistischer Propaganda wirft auch schwierige Fragen auf, denen man in verschiedenen Ländern auf unterschiedliche Art begegnet.
Vláda Viktora Orbána se kromě jiných provinění pokouší omezovat pravomoci parlamentu, trestat opoziční místní úřady a ve spolku s beztvarými intelektuály tvoří novou státní ideologii.
Viktor Orbans Regierung versucht, neben anderen Missetaten, das Parlament zu unterdrücken, benachteiligt Kommunalbehörden der Opposition und steckt bei der Entwicklung einer neuen Staatsideologie mit entwurzelten Intellektuellen unter einer Decke.
Společnost národů selhala, jelikož nedokázala takové chování trestat ani mu bránit.
Der Völkerbund scheiterte, weil er derartiges Verhalten nicht bestrafen oder verhindern konnte.
Stále více se očekává, že se vlády budou měnit pokojně, spolupracovat na regionální úrovni, přitahovat schopné a trestat zkorumpované.
In zunehmenden Maße erwartet man friedliche Regierungswechsel, regionale Kooperationen sowie Aufmerksamkeit für die Fähigen und Strafen für die Korrupten.
Vrcholní manažeři bank a regulátoři mají společný zájem na vytvoření účinnějšího systému - takového, který bude trestat provinilce a do budoucnosti vytvoří vhodné pobídky.
Leitende Bankmanager und Regulierungsbehörden haben ein gemeinsames Interesse an der Entwicklung eines effektiveren Systems - eines Systems, das die Schuldigen bestraft, aber gleichzeitig die richtigen Anreize für die Zukunft setzt.
Co se Západu týče, je marné snažit se Putina a jeho tým dovést zpět k demokracii, kam Rusko nepatří, nebo Rusko trestat sankcemi, které ničemu nepomohou.
Was den Westen angeht, ist es sinnlos zu versuchen, Putin und seine Mannschaft zurück zur Demokratie zu bringen, wo Russland nicht hingehört, oder Russland mit Sanktionen zu bestrafen, die nicht funktionieren.
Politici nebudou realitu manipulovat, nýbrž ctít jen tehdy, bude-li se veřejnost zajímat o pravdu a trestat politiky přistižené při záměrném klamání.
Die Politiker werden sich nur dann an die Realität halten, anstatt sie zu manipulieren, wenn der Öffentlichkeit an der Wahrheit gelegen ist und wenn sie Politiker bestraft, die bei vorsätzlicher Täuschung gestellt werden.
Avšak politické procesy (a válečné procesy jsou vždy politické) musí nejen trestat, ale i učit.
Trotzdem dürfen politische Gerichtsverfahren (und Verhandlungen über Kriegsverbrechen stellen immer politische Verfahren dar) nicht nur der Bestrafung dienen, sondern müssen auch belehren.
Těžko se však domnívat, že nejlepším způsobem, jak toho dosáhnout, je zakazovat názory nebo trestat ty, kteří nedělají nic jiného, než je vyjadřují.
Doch es ist schwer vorstellbar, dass das Verbot von Ideen oder die Bestrafung jener, die nicht weiter tun, als sie zu äußern, die optimale Methode dafür ist.
Nikoho nepoškozuje a není správné ji trestat.
Sie schadet niemandem und sollte nicht bestraft werden.
Laboratorní zjištění zase dokládají, že lidé provinilce nepřestanou trestat, i když už si dobře uvědomují, že jejich činění vlastně situaci zhoršuje.
Und Laboruntersuchungen haben gezeigt, dass Menschen fortgesetzt bestrafen, auch wenn sie sich bewusst sind, dass dies die Dinge eigentlich nur verschlimmert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...