tušení čeština

Překlad tušení německy

Jak se německy řekne tušení?

tušení čeština » němčina

Vorahnung Vorgeschmack Vermutung Gefühl Andeutung Ahnung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady tušení německy v příkladech

Jak přeložit tušení do němčiny?

Jednoduché věty

Neměl jsem tušení, že Tom toho ví tolik o zebrách.
Ich hatte keine Ahnung, dass Tom so viel über Zebras weiß.
Neměl jsem tušení, co bych měl říct.
Ich hatte keine Ahnung, was ich sagen sollte.

Citáty z filmových titulků

Jolene Parkerová určitě pracovala pro stejnou organizaci jako Tom. Na jaké pozici to nemám tušení.
Jolene Parker hat ohne Zweifel für die gleiche Organisation wie Tom gearbeitet. in welcher Funktion kann ich leider nicht sagen.
Na Marguerite padl stín tušení.
Über Marguerite fiel der Schatten einer unbestimmten Vorahnung.
Nemám vůbec tušení.
Ich habe keine Ahnung.
Ten chlap nemá tušení, co je v životě hezký.
Er weiß nichts über die tollen Dinge im Leben.
Obávám se, že nemají tušení.
Keiner scheint etwas tun zu wollen.
Mám takové tušení. Budu ji sledovat.
Ich habe so ein Gefühl. ich folge ihr.
Nevím, ale mám tušení.
Weiß nicht, aber ich kann es mir denken.
Vaše výsosti! Nemáte ani tušení, jak je populární!
Sie wissen nicht, wie beliebt er ist.
Nemám tušení.
Ich habe nicht die leiseste Idee.
Nemám důvod, jen tušení.
Kein Grund, nur ein Gefühl.
Mám tušení.
Ich hab da so ein Gefühl.
Má policie tušení, kde je Wynant?
Hat die Polizei eine Idee, wo Wynant ist? - Nein.
Samozřejmě, pane Plymptone, jako pouhý sluha. nemáte ani tušení o tajemstvích přírody.
Herr Plympton, da Sie ein reiner Stubenhocker sind, sind Ihnen die Geheimnisse der Natur fremd.
Ty nemíváš špatný tušení.
Das hast du noch nie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzpomínám si, jak jsem se tu osudnou sobotu procházel se svou šestiletou dcerou po Kyjevě, bez nejmenšího tušení o tom hrozném nebezpečí.
Ich erinnere mich sehr genau jenes schicksalhaften Samstag nachmittags, als ich, blind gegenüber der Gefahr, mit mei-ner sechsjährigen Tochter durch Kiew spazierte.
Přesto mám tušení, že se doba americké výlučnosti chýlí ke konci a že se příjem na obyvatele v Evropě a v Japonsku brzy přiblíží k úrovni Spojených států, místo aby se rozdíl zvyšoval.
Trotzdem vermute ich, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges dem Ende zugeht und das Pro-Kopf-Einkommen in Europa und Japan, statt weiter zurückzufallen, sich dem der USA bald annähern wird.
Mám takové tušení, že se Sachs stejně jako všichni neúnavní myslitelé a lidé činu poučí ze svých přehmatů a znovu přijde s ještě silnějšími myšlenkami a přístupy.
Ich vermute, dass Sachs wie alle kompromisslosen Denker und Macher aus seinen Fehlgriffen lernen und mit besseren Ideen und Ansätzen zurückkommen wird.
Nevím, byť mám jistá tušení.
Wissen weiß ich es nicht, aber ich habe eine gewisse Ahnung.
Policisté tam na ulicích zastavovali dokonce i zahraniční turisty, kteří o výročí vůbec neměli tušení, a hledali u nich známky vzpoury.
Sogar ausländische Touristen, die nichts von dem Jahrestag ahnten, wurden auf offener Straße von Polizisten angehalten, die Ausschau nach Anzeichen für Rebellion hielten.
A mám obavy, že ani pak o tom nebudeme mít tušení.
Und ich fürchte, das werden wir auch weiterhin nicht wissen.
Ve francouzských firmách a ekonomických kruzích se však silně rozšířilo tušení krize.
Doch Vorahnungen einer Krise sind in französischen Unternehmens- und Wirtschaftskreisen inzwischen weit verbreitet.
Jak si mohou být politici tak jistí, že se finanční katastrofa brzy nevrátí, když zjevně neměli tušení, že vůbec dojde ke krizi současné?
Wie können politische Entscheidungsträger so sicher sein, dass die Finanzkatastrophe nicht schon bald wiederkommt, wenn sie offenbar keine Ahnung hatten, dass eine derartige Krise überhaupt jemals eintreten würde?
Některé banky v tušení, že jejich účetní bilance budou odhaleny jako slabší, než dosud samy přiznávaly, seškrtávají úvěry.
Dies hat zur Folge, dass einige Banken fürchten, ihre Bilanzen könnten schwächer ausfallen als bisher zugegeben, und deshalb die Kreditvergabe einschränken.
Zpočátku lékaři neměli tušení, co je příčinou.
Zunächst konnten sich die Ärzte keinen Grund erklären.
Až do zveřejnění Obecné teorie v roce 1936 sociální demokraté neměli tušení, jak plné zaměstnanosti dosáhnout.
Bis Die Allgemeine Theorie 1936 veröffentlicht wurde, wussten die Sozialdemokraten nicht, wie sie Vollbeschäftigung erreichen sollten.
Mluvíval tak dlouho, jak bylo potřeba, a jeho rady byly vždy dopodrobna promyšlené: viděl i to, o čem jiní neměli ani tušení.
Er sprach dann solange mit einem, wie es nötig war, sein Rat war immer nachdenklich und fassettenreich und bot Einsichten, auf die kein anderer kam.
Sok a smutek nás neopouští, ale máme v sobě také jasné povědomí o tom, že stojíme před výzvami - jako jednotlivci i jako civilizace -, o nichž jsme před pár lety neměli ani tušení.
Der Schock und die Trauer sind uns geblieben, aber es gibt auch das Gefühl der Entschlossenheit, - und zwar als Individuum wie auch als einer Zivilisation - eine Herausforderung anzunehmen, die uns vor einem Jahr unbekannt war.
Reálné tušení o tom, co se děje, mělo v srpnu 2007 nemnoho účastníků trhu, byť někteří měli hory informací a širokou škálu expertních názorů.
Die wenigsten Marktteilnehmer, nicht einmal diejenigen mit Zugang zu Bergen von Information und einem breiten Spektrum an Expertengutachten, hatten im August 2007 wirklich eine Ahnung davon, was los war.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »