tvrdohlavě čeština

Překlad tvrdohlavě německy

Jak se německy řekne tvrdohlavě?

tvrdohlavě čeština » němčina

verstockt störrisch stur
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady tvrdohlavě německy v příkladech

Jak přeložit tvrdohlavě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Má se za to, že popírá-li tvrdohlavě vinu, počítá s tím, že ji budou duševně trýznit.
Wenn sie stur ihre Schuld bestreitet, werden sie eine Art mentale Folter anwenden.
Madam, neměla byste tak tvrdohlavě trvat na té cestě.
Madam, ich finde, Sie sollten nicht so erpicht auf diese Fahrt sein.
Jeho účastníci jsou přítomni již od počátku historie, tvrdohlavě vzdorujíce písku i větru.
Die Beteiligten waren da seit der Morgendämmerung der Geschichte, wehrten sich hartnäckig gegen Sand und Wind.
Přinášel ti o tolik víc uspokojení, a naplnění, že se k němu tak tvrdohlavě upínáš?
War es so befriedigender, so viel ausgefüllter, dass du so hartnäckig daran hängst?
Moje příběhy se tvrdohlavě odmítaly dopsat.
Meine Geschichten wollten sich einfach nicht alleine schreiben.
Myslím, že už chápu, proč tak tvrdohlavě trváte na výchově svého dítěte.
Fliegst du nicht regelmäßig in ein benachbartes System? Nein. Kavaria liegt bei den Badlands.
My dva máme společnou minulost plnou napětí. ale já tvrdohlavě věřím, že máš dobrou duši a tomu, že najdeš cestu jak dosáhnout odpuštění u všech, kterým jsi ublížil.
Du und Ich hatten eine angeschlagene Beziehung. doch ich habe immer geglaubt, dass du eine gute Seele hast, und das du einen Weg finden wirst alles falsche zu richten was du begangen hast.
Vypadají dost tvrdohlavě.
Sie erscheinen mir etwas unnachgiebig.
Tvrdohlavě jsem trval na tom, abychom vzali všechno sebou.
Ich vermute, wenn ich nicht so entschlossen gewesen wäre, alles mitzunehmen.
Merkur, Venuše, Mars, Jupiter a Saturn, kteří se tvrdohlavě neřídí zákony kruhu.
Merkur, Venus, Mars, Jupiter und Saturn, die das Kreisgesetz zu brechen scheinen.
Jak tvrdohlavě na tom trváš.
Was hast du nur immer damit?
Máš silnou vůli, tvrdohlavě rosteš.
Ich. - Doch, das sind Sie. Willensstark, so dickköpfig beim Heranwachsen.
Tak tvrdohlavě jsi trvala na tom, že v těch horách zůstaneme, ale pak jsi to prostě vzdala.
Was meinst du? Du warst so versessen darauf auf diesem Berg zu bleiben, dann hast du einfach aufgegeben.
Velice tvrdohlavě odmítá léky.
Er nimmt seine Medizin nicht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Izraelská vláda ale využívala všemožných záminek a tvrdohlavě odmítala.
Doch lehnte Israels Regierung unter Angabe aller möglichen Vorwände stur ab.
Zejména menší členské země EU jsou s Francií na kordy kvůli tomu, že tvrdohlavě odmítá hrát podle evropských pravidel pro deficitní výdaje.
Vor allem die kleineren EU-Staaten sind empört über die sture Weigerung Frankreichs, sich an die EU-Regeln über die Staatsverschuldung zu halten.
Hospodářská výkonnost je hlemýždí, neboť slábne konkurenční schopnost a zůstává tvrdohlavě vysoká nezaměstnanost, zejména mezi mladými lidmi.
Infolge dieser Entwicklung hat sich die Wirtschaftsleistung abgeschwächt, wobei die Wettbewerbsfähigkeit sinkt und die Arbeitslosigkeit, vor allem unter jungen Menschen, hartnäckig hoch bleibt.
Jinde je však situace skutečně chmurná: nezaměstnanost v eurozóně zůstává tvrdohlavě vysoká a dlouhodobá míra nezaměstnanosti v USA stále výrazně převyšuje úrovně z doby před recesí.
Anderswo jedoch ist die Lage wahrhaft trostlos: Die Arbeitslosigkeit in der Eurozone verharrt auf störrisch hohem Niveau, und die Quote der Langzeitarbeitslosen in den USA liegt noch immer deutlich über ihrem Stand vor Beginn der Rezession.
To nám pomáhá vysvětlit, proč míra inflace, měřená růstem ročního indexu spotřebitelských cen, zůstává tvrdohlavě vysoká.
Dies verdeutlicht auch warum die Inflationsrate, wie am Wachstum des jährlichen Preisindex für die Lebenshaltung gemessen, hartnäckig hoch geblieben ist.
Nezaměstnanost a zadluženost domácností jsou tvrdohlavě vysoké.
Die Arbeitslosigkeit und die Schuldenstände der Haushalte bleiben hartnäckig hoch.
Přesto MMF, navzdory hojným akademickým důkazům a zkušenostem zemí, které svědčí o opaku, tvrdohlavě lpí na myšlence, že nakonec má dojít k liberalizaci kapitálových účtů.
Aber der IWF bleibt trotz eines Überflusses an gegenteiligen akademischen Beweisen und Ländererfahrungen stur mit der Idee einer eventuellen Kapitalflussliberalisierung verheiratet.
Čínská míra úspor přitom zůstává tvrdohlavě vysoká.
Unterdessen bleibt Chinas Sparquote beharrlich hoch.
Mbeki na tomto názoru nepřestával tvrdohlavě lpět ani poté, co už důkazy, které jej vyvracely, začaly být drtivé.
Mbeki hielt hartnäckig an dieser Position fest, auch als die Beweise dagegen übermächtig wurden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...