unangebracht němčina

nevhodný, nemístný

Překlad unangebracht překlad

Jak z němčiny přeložit unangebracht?

unangebracht němčina » čeština

nevhodný nemístný
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unangebracht?

Příklady unangebracht příklady

Jak se v němčině používá unangebracht?

Citáty z filmových titulků

Witze sind jetzt unangebracht.
Teď nemám čas na vtipy.
Idealismus wäre unangebracht, finden Sie nicht?
Idealismus se pro tuto chvíli moc nehodí.
Kein Eigenlob zu singen ist so unangebracht, wie es zu laut zu singen.
Falešná skromnost je horší než přílišná vychloubačnost.
Deine Heiterkeit ist unangebracht, Petronius.
Není čas na lehkovážnosti.
In deinem Alter ist es unangebracht.
Ve tvém věku je to nevhodné.
Unangebracht?
Slepou?
Im Büro wäre es unangebracht. Finden Sie nicht auch?
Nechtěl jsem ho nechat v kanceláři, nemyslíte?
Ich halte es für unangebracht, die Mitglieder meiner Familie während der Arbeitszeit zu empfangen.
Nemohu vést dlouhé rozhovory s rodinnými příslušníky během pracovní doby.
Ihre Scherze sind unangebracht.
Není čas na legrácky, Higginsi.
Und vollkommen unangebracht.
A naprosto zbytečné.
Solche Vergleiche sind unangebracht.
O vaše srovnání tady nejde.
Unangebracht.
Bezpředmětná poznámka.
Ihre Nachlässigkeit scheint erwiesen. Aber ein Schwurgericht wäre unangebracht.
Jejich nedbalost je zjevná nebo přinejmenším pravděpodobná, ale nespadá do kompetence civilního soudu.
Ich finde Ihren Ton und Ihre Manieren unangebracht.
Shledávám váš tón a vaše chování velice nepříjemným, pane.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber es ist völlig unangebracht, Mitglieder wissenschaftlicher Beraterstäbe einem Test ihrer politischen Loyalität zu unterziehen.
Je ale naprosto nemístné, když jsou testům politické loajality podrobováni kandidáti nominovaní do vědeckých poradních výborů.
Derartige Taktiken sind unangebracht.
Podobná taktika se však míjí účinkem.
Dieses Vertrauen ist leider - und in gefährlicher Weise - unangebracht.
Tato víra je však naneštěstí - a nebezpečně - mylná.
Doch wäre es höchst unangebracht, aus diesem Grund die Inflation innerhalb der USA zu bekämpfen. Dies wäre sowohl wesentlich schmerzhafter für die US-Verbraucher als auch sinnlos.
Zareagovat bojem proti inflaci uvnitř USA by však bylo nesmírně nevhodné - jednak ještě bolestivější pro americké spotřebitele, jednak bezúčelné.
Die wehmütige Hinwendung zu einem Metternich oder einem Kissinger ist vielleicht nicht unangebracht.
Nostalgie po Metternichovi nebo Kissingerovi možná není tak úplně od věci.
Das wird unweigerlich Argwohn über Deutschlands Rolle in Europa aufkommen lassen - aber jeder Vergleich mit der deutschen Vergangenheit ist völlig unangebracht.
To nevyhnutelně vyvolá podezřívavost vůči úloze Německa v Evropě - ale jakékoli srovnávání s německou minulostí je zcela nepřípadné.
Die Verfahrensweise der Kommission ist unangebracht.
Přístup komise je pomýlený.
Auf brillante Köpfe kommt es natürlich an, aber es ist vielfach unangebracht und ungerecht, die Anerkennung der Leistung auf so wenige zu beschränken, wenn viele überaus talentierte Wissenschaftler zu einem Durchbruch in einem Fach beigetragen haben.
Geniální mozky mají svůj význam, ale mnohdy je nepřípadné a nespravedlivé omezovat uznání na tak malý počet lidí, když k určitému vědeckému průlomu mohlo přispět mnoho mimořádně nadaných vědců.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »