urovnání čeština

Překlad urovnání německy

Jak se německy řekne urovnání?

urovnání čeština » němčina

Schlichtung
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady urovnání německy v příkladech

Jak přeložit urovnání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Cedar pro mě poslal. Nabízí urovnání.
Cedar will einen Vergleich.
Z toho důvodu nám velice jde o urovnání našich neshod.
Daher liegt es uns besonders am Herzen. unsere Differenzen zu beseitigen.
Bůh je mi svědkem, Olivere, že netoužím po králově smrti, ale o mírové urovnání věcí pro tento národ.
Der Herr ist mein Zeuge, Oliver, mir liegt nicht am Tod des Königs. sondern daran, dieser Nation Frieden zu bringen.
Všichni byli zapřísáhlými stalinisty zaměřenými proti urovnání vztahů.
Sie alle waren stalinistische Hardliner, und gegen jede Verständigung mit uns.
Pak přijde odročení na neurčito a urovnání mimo soud.
Prozesse werden verschleppt und es wird so viel vertuscht.
Přejeme si osobní jednání pro urovnání krize na Tau Cygna V.
Persönliche Verhandlungen, um die Krise auf Tau Cygna V beizulegen.
To mi velmi pomůže při mém úsilí o urovnání sporu.
Danke, Data, das wird mir bei den Verhandlungen sehr helfen.
Proč vám nabízí urovnání?
Warum lenkt er gerade jetzt ein?
Přiznejte se a pokuste se o urovnání.
Geben Sie alles zu. Wir machen einen Deal.
Přiznejte se, a pokuste se o urovnání.
Geben Sie alles zu. Wir machen mit dem Gericht einen Deal.
Obě strany sice pořád ještě usilují o mírové urovnání sporu, ale vlna násilí vrhá temný stín na budoucí mírové iniciativy.
Beide betonten die Dringlichkeit der Friedensgespräche. Die Regierung äußerte Zweifel am Erfolg der Friedensinitiativen.
Dobře. Když otočíte v navrhovaném urovnání na stranu 2,najdete tam náš seznam podle priorit.
Auf Seite 2 des vorgeschlagenen Ausgleichs finden Sie unsere Vorzugsliste.
Na výslech? Mluvilo se o urovnání. Mysleli jsme, že to s ním nějak souvisí.
Wir hatten gehört, es solle zu einem Vergleich kommen.
Když urovnání do 24 hodin nezabráníme, odepřou nám 9 miliónů. Pak se vytasí s kazetou, na které Arthur tancuje ten sexy taneček.
Dann zeigen sie Arthurs Striptease in Milwaukee.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapojení USA do izraelsko-palestinského konfliktu se pravděpodobně omezí spíše na udržování statu quo než na snahu o celkové urovnání.
Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
Teď se doufá, že se takováto realistická a pragmatická urovnání rozšíří i na Iráčany bojující pod praporem nacionalistické a protiokupační agendy.
Die Hoffnung besteht darin, dass solche realistischen und pragmatischen Übereinkommen auf die Iraker ausgedehnt werden, die unter dem Banner einer nationalistischen und gegen die Besetzung gerichteten Agenda kämpfen.
Měly by usilovat o zajištění okamžitého ukončení násilí na obou stranách a současně se zaměřovat na konečné urovnání našeho konfliktu.
Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Vedle této snahy by měla okamžitě začít energická jednání o konečném urovnání sporu.
Daneben sollte man unverzüglich mit ernsthaften Verhandlungen über eine dauerhafte Beilegung des Konflikts beginnen.
Toto zjištění podnítilo celoarabskou mírovou iniciativu roku 2002, která připravila podmínky pro komplexní izraelsko-arabské urovnání.
Diese Einsicht führte 2002 zur arabischen Friedensinitiative, welche die Bedingungen für eine umfassende israelisch-arabische Einigung festlegte.
Palestinští a izraelští představitelé proto budou muset překlenout rozdíly a dosáhnout diplomatického urovnání.
Die palästinensische und die israelische Führung werden ihre Differenzen beilegen und eine diplomatische Lösung finden müssen.
Z dlouhodobého hlediska však bude obtížnější dosáhnout urovnání i ve sporných bodech, jako jsou Tchaj-wan, sjednocení Korejí a budoucnost americké spojenecké struktury v Asii.
Auf lange Sicht dürften allerdings Übereinstimmungen in Punkten wie Taiwan, die Wiedervereinigung Koreas und die Zukunft der US-Bündnisstruktur in Asien schwierig werden.
Izraelská strategie usilování o mír tedy osciluje mezi dvěma vizemi: zatímco izraelská levice vidí prioritu v palestinském problému, izraelská pravice upřednostňuje snahu o urovnání s velkými arabskými mocnostmi.
Die israelische Strategie zur Friedensschaffung schwankt deshalb zwischen zwei Entwürfen: Während die israelische Linke dem palästinensischen Problem Priorität einräumt, strebt die israelische Rechte eher ein Abkommen mit den großen arabischen Mächten an.
Sýrie má živý zájem o pozvánku k urovnání s Izraelem pod patronací USA.
Syrien hat ein starkes Interesse daran, zu Verhandlungen mit Israel unter der Leitung der USA eingeladen zu werden.
Náklady na nedosažení mírového urovnání se v hospodářské statistice Izraele ani ve formálních diplomatických stycích pravděpodobně neprojeví.
Die Kosten, die damit verbunden sind, keine Friedensregelung zu erzielen, tauchen vielleicht nicht in den israelischen Wirtschaftsstatistiken auf oder im offiziellen diplomatischen Zusammenspiel.
K zajištění toho, že budou splněny závazky v souladu s návrhem urovnání, bude nutný mezinárodní dohled nad kosovskou nezávislostí prostřednictvím silné mezinárodní civilní a vojenské přítomnosti.
Die internationale Beaufsichtigung der Unabhängigkeit des Kosovo durch eine starke internationale Zivil- und Militärpräsenz ist entscheidend, um zu gewährleisten, dass der Kosovo seinen Verpflichtungen gemäß dem Lösungsvorschlag gerecht wird.
Zejména Čína by měla využít svého značného vlivu v Súdánu a dovést ty, kdo v zemi rozhodují, ke konečnému mírovému urovnání sporu.
Besonders China sollte seinen beachtlichen Einfluss im Sudan nutzen, um die Entscheidungsträger des Landes zu einer endgültigen friedvollen Beilegung des Konfliktes zu bringen.
Německo tato urovnání vynucuje na základě silného domácího tlaku, ale německá veřejnost se nedozvěděla pravdu, a proto je zmatená.
Deutschland setzt diese Maßnahmen unter beträchtlichem innenpolitischen Druck durch, aber weil man der deutschen Öffentlichkeit nicht die Wahrheit sagt, ist sie verwirrt.
Posílil pozici řady lidí v Evropě i mimo ni, již jsou skeptičtí ke zpochybnění územní celistvosti země nebo nadále tvrdí, že věří v urovnání dohodou.
Er hat die Position vieler in Europa und andernorts gestärkt, die der Anfechtung der territorialen Integrität eines Landes skeptisch gegenüber stehen oder vorgeben nach wie vor an eine verhandelte Einigung zu glauben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...