vstup čeština

Překlad vstup německy

Jak se německy řekne vstup?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vstup německy v příkladech

Jak přeložit vstup do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Generále Darltone, díky pohybu nepřátel jsme odhadli, že vstup do základny Japonské osvobozenecké čety by měla být ta horská chata.
Shogun Darlton, der Analyse der Feindbewegungen zufolge liegt der Eingang zur Basis der Japanischen Befreiungsfront bei dieser Berghiitte.
Na žaIobu máš asi stejnou šanci jako já na vstup do ráje.
Aber bevor du Anklage erheben kannst, trete ich der Bibelgesellschaft bei.
To by byl neoprávněný vstup na cizí pozemek.
Dann betreten Sie das Land widerrechtlich.
Kane urychlil vstup vlastní země do jedné války a protestoval proti účasti ve válce druhé.
Kane zwang sein Land zum Eintritt in einen Krieg, lehnte einen anderen ab.
Jdi, vstup zpátky do těla.
Fahr wieder in diesen Körper hinein!
Věděl, že jej čeká vstup do neznáma, kde jej jako Ambersona patrně ani nepoznají.
Der Major wusste, dass er sich darauf vorbereiten musste, ein unbekanntes Land zu betreten. Wo er nicht sicher sein konnte, als Amberson anerkannt zu werden.
Platil jste dnes za vstup 25 dolarů? Ne, šéf mi dal vstupenku.
Haben Sie 25 Dollar Eintritt bezahlt?
Ucpěte vstup a průchod svědomí, ať žádná lítost, žádný záchvat citu mým chtěním neotřese, aniž sjedná mír mezi ním a činem!
Sperrt jeden Weg und Eingang dem Erbarmen, dass kein anklopfend Mahnen der Natur den grimmen Vorsatz lähmt noch friedlich hemmt vom Mord die Hand.
Vstup zakázán!
Eintritt verboten!
Máme se tu utábořit, dokud nám nepovolí vstup.
Wir sollen Halt machen und lagern, bis man uns hineinruft.
Pojď, vstup dovnitř, abys mě poznal, Ebenezere.
Komm schon, tritt ein. Damit Du mich kennen lernst, Ebenezer.
Nabídni jim vstup i odchod v míru, jinak odejdou po kouskách.
Lass sie in Frieden kommen und in Frieden wieder ziehen oder in Stücken dahinfahren.
Nabídni tomu poutnikovi vstup v míru.
Bitte den Wanderer, in Frieden einzutreten.
Do indiánského teritoria je ale bílým vstup zakázán.
Das ist Indianerland, Weiße dürfen dort jetzt auf keinen Fall hin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Česká zkušenost ukazuje, že trvá určitý čas, než se podaří přijmout všechny normy Evropské unie, aby byla země připravena na vstup.
Die tschechische Erfahrung zeigt, dass es einige Zeit in Anspruch nimmt, sämtliche Normen der Europäischen Union umzusetzen, um sich für die Mitgliedschaft zu qualifizieren.
S blížícím se rozšířením Evropské unie se obyvatelé západní Evropy stále více obávají vlny práci hledajících imigrantů z postkomunistických zemí chystajících se na vstup do Unie.
Mit der bevorstehenden EU-Osterweiterung wachsen in Westeuropa auch die Ängste vor einer Masseneinwanderung aus den postkommunistischen Beitrittsländern.
Podporuje rovněž vstup Japonska do Transpacifického partnerství, vznikajícího regionálního obchodního bloku pod vedením USA, který Čínu vylučuje.
Und er unterstützt Japans Beitritt zur von den USA initiierten Transpazifischen Partnerschaft, einem regionalen Handelsblock, bei dem China außen vor bleiben wird.
Pokud by Evropa nalezla vlastní, stejně flexibilní systém, byl by nadcházející vstup deseti nových členských zemí do EU mnohem jednodušší.
Der bevorstehende Beitritt von zehn neuen Mitgliedsstaaten zur EU würde sich erheblich einfacher gestalten, falls sich Europa auf ein eigenes, gleichermaßen flexibles System einigen könnte.
Když se moji studenti připravují na vstup do pracovního života, který potrvá 50 let nebo i déle, prakticky všichni se snaží být při výběru kvalifikace, do níž se vyplatí investovat, futuristy.
Nachdem sich meine Studenten auf ein Berufsleben vorbereiten, das 50 Jahre oder länger dauern wird, versuchen praktisch alle, bei der Auswahl der Studienfächer zukunftsweisend zu agieren.
Cesta k takové dostupnosti však bohužel zůstává velkou měrou neschůdná, z části proto, že Čína zpočátku nebyla ochotná povolit zahraničním skupinám vstup do svého zázemí, aby tu pomáhaly.
Unglücklicherweise bleibt der Zugriff auf eine solche Betreuung den meisten verschlossen, und zwar u.a. deshalb, weil China anfangs zögerte, ausländischen Hilfsorganisationen Zutritt zu seinem Hinterland zu gestatten.
Vstup do Světové obchodní organizace bude pro Čínu znamenat další stupeň jejího členství v mezinárodním společenství.
Die Aufnahme Chinas in die WTO wird eine weitere Stufe seiner Mitgliedschaft in der internationalen Gemeinschaft markieren.
Mnozí očekávají, že vstup Číny do Světové obchodní organizace (WTO) tyto tendence urychlí a že snad dokonce povede k zásadním právním a politickým změnám.
Viele rechnen damit, dass Chinas Eintritt in die Welthandels-Organisation (WTO) diese Entwicklungen beschleunigen und das Land sogar in grundlegende, rechtmäßige politische Veränderungen stürzen wird.
Ve skutečnosti vstup země do WTO zvýrazní trendy, jež se daly do pohybu mnohem dříve, než Čína do WTO vstoupila.
In Wirklichkeit wird der Beitritt Chinas zur WTO Entwicklungen vorantreiben, die schon lange vor dem in Gang gekommen waren.
Pokud jde o sociální oblast, tam vstup Číny do Světové obchodní organizace prohloubí nerovnosti a přeskupí práceschopné obyvatelstvo do dvou skupin: extrémně bohatých a extrémně chudých.
Im gesellschaftlichen Bereich wird der WTO-Eintritt die Ungleichheit vermehren und die Arbeitskräfte in extrem Reiche und Arme aufteilen.
Vstup zahraniční konkurence donutí čínské státní banky, aby při půjčování vycházely ze schopnosti věřitelů splácet dluh.
Mit dem Eintritt ausländischer Konkurrenz auf den chinesischen Markt werden auch die staatseigenen Banken ihre Darlehenspolitik auf die Rückzahlungsfähigkeit der Darlehensnehmer ausrichten müssen.
Vstup Číny do WTO nakonec z rolníků sejme největší historické břemeno - neblahý vliv státu, který se otcovsky choval jen k neschopnému dělnictvu.
Langfristig werden die Bauern damit von ihrer größten historischen Bürde befreit - nämlich von einem Staat, der nur sein ineffizientes Industrieproletariat verhätschelt.
Zvoleným úředníkům budou odepřena cestovní povolení, dělníkům z izolované Gazy se zakáže vstup do Izraele a vyvíjí se veškeré úsilí k zablokování finančních prostředků pro Palestince.
Den gewählten Funktionären werden Reisegenehmigungen verwehrt, Arbeiter aus dem isolierten Gazastreifen werden an der Einreise nach Israel gehindert und es wird alles unternommen, um finanzielle Mittel für die Palästinenser zu blockieren.
Administrativa doplácí na nafukování důvodů pro vstup do války a na fušerské provedení poinvazní okupace.
Die Administration bezahlt nun den Preis für die übertriebene Anpreisung der Kriegsgründe und für eine stümperhafte Besatzung nach der Invasion.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...