vyjít čeština

Překlad vyjít německy

Jak se německy řekne vyjít?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyjít německy v příkladech

Jak přeložit vyjít do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Není lehké s ní vyjít. Zeptejte se kohokoliv.
Aber sie ist nicht sehr umgänglich.
Rocky, musíš vyjít ven!
Rocky, du musst dich stellen!
Moc ráda. Kdy by měla ta kniha vyjít?
Ja, wann erscheint es?
Zlato, kromě jiného. Tentokrát to musí vyjít, potřebuji bezpodmínečně peníze, rozumíš?
Du musst diesmal sehr geschickt sein, ich brauche dringend Geld!
Většinou byli vegetariáni, vcelku přátelští a nebyl problém s nimi vyjít.
Im Normalfall waren es Vegetarier, die sehr friedlich und freundlich waren.
Chtěl jsem vyjít na ulici a vytáhnout si kalhoty.
Ich wollte mir die Hose hochkrempeln.
Tak na naše partnerství. Ať je dlouhý a šťastný. Mohlo by to vyjít.
Also. auf unsere Partnerschaft.
Zkus vyjít ven!
Du traust dich nicht raus.
Past? - Ano, útěk z vězení neměl vyjít.
Ja. Ihr Ausbruchsplan hat nicht funktioniert.
Slunce vyjít odletět.
Flugzeug fliegen mit Sonne.
Teď by to mohlo vyjít.
Kann sein, dass das Erfolg hat.
Tentokrát to musí vyjít, a taky to vyjde.
Diesmal muss und wird es uns gelingen.
Myslíš, že to může vyjít i přez sníh?
Du glaubst, du kannst es trotz des Schnees?
Už můžete vyjít ven.
In Ordnung, kommen Sie raus.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud je to zapotřebí, ústava může a měla by vyjít vstříc reformě.
Verfassungen können und sollten, wenn nötig, Reformen vorsehen.
Když se vedení strany ocitlo na tenkém ledě, neboť bylo v situaci, z níž se nedalo vyjít s úspěchem, jasně vyložilo, o co se hraje, a uvážlivě přenechalo poslední slovo parlamentu.
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Je tomu rok, co Obamova vláda projevila významné úsilí vyjít Číně vstříc.
Vor einem Jahr hat die Obama-Administration große Anstrengungen unternommen, um China entgegenzukommen.
Evropa ze současných ekonomických útrap stále může vyjít posílena.
Noch kann Europa aus seinen gegenwärtigen wirtschaftlichen Problemen gestärkt hervorgehen.
Ještě podstatnější je, že investice je sázka, která nemůže vyjít, pokud je růst strukturálně snížený.
Ein noch wichtigerer Punkt ist, dass sich Investitionen nicht rechnen können, wenn Strukturschwäche das Wachstum beeinträchtigt.
Po několika skleničkách by snad Putin mohl vyjít na světlo s tím, jestli ještě coby skutečný agent KGB někdy řídil i jen vzdáleně podobnou operaci.
Vielleicht würde Putin nach ein paar Drinks damit herausrücken, ob er als echter KGB-Agent jemals eine im Entferntesten ähnliche Operation geleitet hat.
Kancléřka Angela Merkelová musí vyjít vstříc prezidentu Vladimíru Putinovi, aby zajistila, že Rusko nebude při obrodě Ukrajiny protivníkem, nýbrž partnerem.
Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist.
Samozřejmě že se Muslimské bratrstvo stalo také obětí svých vlastních chyb, zejména neschopnosti Mursího a jeho vlády vyjít vstříc sekulární opozici, jejíž části přispěly k jeho zvolení.
Natürlich war die Muslimbruderschaft auch ein Opfer ihrer eigenen Fehler, insbesondere des Versäumnisses Mursis und seiner Regierung, auf die säkulare Opposition zuzugehen, von der Teile zur Wahl Mursis beigetragen hatten.
Ani podepsaná a implementovaná jaderná dohoda na této realitě nic nezmění, a dokonce by ji mohla zhoršit, poněvadž Írán by z ní mohl vyjít s vylepšenou reputací a s nedotčenou dlouhodobou možností vyvíjet jaderné zbraně v budoucnu.
Diese Tatsache ändert sich auch durch eine unterschriebene und umgesetzte Nuklearvereinbarung. Vielleicht wird sie dadurch sogar noch verschlimmert, da der Iran durch diese sein Prestige steigern und langfristig doch noch zu Atomwaffen kommen könnte.
Jiný postup by mohl vyjít až příliš draho jak akcionáře, tak občany.
Die Alternative ist möglicherweise für Anteilseigner ebenso wie für Staatsbürger zu kostspielig.
Letos nebo příští rok může konečně vyjít zřetelně najevo, že propast mezi federalisty a nacionalisty je natolik hluboká, že ji nelze přemostit.
In diesem oder im nächsten Jahr könnte sich schließlich klären, ob die Kluft zwischen Föderalisten und Nationalisten zu tief ist, um überbrückt zu werden.
Musíme si přes staré předěly vyjít vstříc - jak uvnitř ekonomik, tak mezi nimi - a usilovat společně o vybudování silnějšího a odolnějšího globálního hospodářství.
Wir müssen uns über alte Trennlinien hinaus die Hand reichen - sowohl innerhalb der verschiedenen Volkswirtschaften als auch zwischen ihnen - und zusammenarbeiten, um eine stärkere, widerstandsfähigere Weltwirtschaft zu errichten.
Dnes stojí znovu na křižovatce a záleží na nich, zda se jim podaří vyjít ze stínu svého tragického dědictví.
Jetzt stehen sie wieder am Scheideweg und ob es ihnen gelingt, ihr schwieriges Erbe zu überwinden, hängt von ihnen ab.
Jakmile se naše hospodářství zkonsoliduje, pokud se tak vůbec stane, budeme mít skvělou základnu znalostí, ze které budeme moci vyjít.
Wenn sich unsere Wirtschaft erst einmal angepasst hat - so dies überhaupt geschieht -, werden wir über eine Wissensgrundlage verfügen, die eine gute Ausgangsposition darstellt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...