vyznamenat čeština

Překlad vyznamenat německy

Jak se německy řekne vyznamenat?

vyznamenat čeština » němčina

dekorieren auszeichnen
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyznamenat německy v příkladech

Jak přeložit vyznamenat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mám v úmyslu ho právem vyznamenat.
Er soll seinen Hochmut verlieren.
Je zadobře s Pánem, chci ho vyznamenat.
Ich will ihn auszeichnen.
Než přijde sir Humphrey, premiérův tajemník pro vyznamenání se ptá, jestli jste už schválil seznam těch, které doporučujete vyznamenat.
Minister, bevor Sir Humphrey kommt. Der für Ehrungen und Auszeichnungen zuständige Staatssekretär hat nochmal angefragt, ob Sie die Empfehlungen der Ministerien für die Ehrenliste billigen.
Muž, které jsem přiletěl vyznamenat!
Der Mann, den zu ehren ich gekommen bin!
Je nám ctí, vyznamenat tohoto muže, který riskoval svůj život, aby zachránil město Marbella.
Ich habe heute die große Ehre, einen Orden zu überreichen, und zwar dem Mann, der sein Leben riskiert hat, damit Marbella weiterleben kann!
Rozchodová delegace, před tím, než si poslechneme vaše hlášení, náš vděčný vesmír má tu čest vás vyznamenat velkým balíkem Cherlsestonové žvýkačky!
Schlussmachende Delegation, bevor wir euren bericht hören, Ist unser schönes Universum stolz Euch diese Schachtel Charlsten Kaugummi zu überreichen!
Takže vyznamenat někoho znamená, že musí být nejen bravurní student, ale zároveň i vůdce třídy s dobrým chováním?
Heißt das, um eine Auszeichnung zu verdienen, muss man sowohl gute Noten haben und zusätzlich auch noch Anführer sein?
Musel si se vyznamenat.
Du musst dich einmischen.
Je mi velkým potěšením vyznamenat vás Stříbrnou hvězdou za mimořádné hrdinství a za statečnost v boji.
Es ist mir eine große Ehre, Ihnen einen Silver Star zu verleihen für außergewöhnlichen Heldenmut und Tapferkeit im Gefecht.
Chce-li mne váš otec nějak vyznamenat, dobrá. Nechce-li, ať si podruhé zabije Percyho sám.
Will Euer Vater mir etwas Ehre erweisen, gut; wo nicht, so mag er den nächsten Percy selbst töten.
Za jeho smrt byste měli vyznamenat je.
Sie sollten Ihnen Anerkennung für die Tötung geben.
Budete mě muset za minutu znova vyznamenat.
Sie müssen sie mir in einer Minute wieder verleihen.
To se člověk musí nějak vyznamenat nebo do sebe prát drogy v rockové kapele.
Nein, dazu muss man etwas Mutiges tun, oder massenweise Drogen nehmen in einer Rockband. Nein.
Asi bych vás měla vyznamenat za přesně mířenou střelbu.
Ich glaube, ich sollte Ihnen Punkte dafür geben, dass Sie so ein guter Schütze sind.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soutěžení skrze snahu vyznamenat se je motorem konkurenční schopnosti.
Nacheiferung durch Qualität ist der Motor der Wettbewerbsfähigkeit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...