zastoupení čeština

Překlad zastoupení německy

Jak se německy řekne zastoupení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zastoupení německy v příkladech

Jak přeložit zastoupení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A v jejich zastoupení bych vám rád poděkoval za účast na tomto plese.
In ihrem Namen danke ich lhnen für lhre Anwesenheit.
Jsem tady v zastoupení mužstva, od té doby co nám došly citrony, lidé onemocněli na kurděje.
Ich komme ganz offiziell, Sir. Seitdem der Zitronensaft aus ist, sterben täglich Männer an Skorbut.
Vzali jste se v zastoupení.
Es war eine Ferntrauung.
Naše smlouva, sňatek v zastoupení, není neobvyklý způsob, jak se v džungli oženit.
Unser Vertrag, eine Fernheirat, ist im Dschungel nicht ungewöhnlich.
Jen v zastoupení.
Nur indirekt.
Žádné daně bez zastoupení v parlamentě.
Keine Steuern ohne parlamentarische Repräsentation.
Deník Enterprise, první důstojník Spock v kapitánově zastoupení.
Computerlogbuch, Erster Offizier Spock, stellvertretender Captain.
Žádám to v zastoupení snowhillských občanů reprezentovaných tady těmi pány.
Es ist der Wunsch der Bürger von Snow Hill. Hier ist eine Abordnung.
Já, soudce, z pověření své funkce a v zastoupení občanů města jmenuji tyto dva muže šerifem a jeho pomocníkem města Blackstone.
Durch die Gewalt, die mir mein Amt als Richter verleiht, und im Namen aller Bürger dieses Ortes ernenne ich euch zum Sheriff und Hilfssheriff von Blackstone.
On mluví v zastoupení Jeho Excelence, která nikdy neměla důvod si na nás stěžovat.
Der Anwalt Rizzo redet aus dem Munde von Ihrer Exzellenz, aber wir haben Ihrer Exzellenz nie einen Grund gegeben, sich zu beklagen.
Pracujete pro firmu, která má mnoho zastoupení.
Sie arbeiten für eine Gesellschaft mit vielen Büros.
Pane Maréchale, jste zde pouze v zastoupení.
Sie sind nur stellvertretend hier.
Mají zastoupení v akademickém senátu.
Sie sollen echte Akademiker sein.
Daňový systém bez zastoupení je tyranie.
Zwei Jahrhunderte später wird eine zweite amerikanische.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až do konečného rozsudku setrvali v rijádské věznici bez právního zastoupení.
Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad.
A protože i nejmenší státy mají dva senátory, je výsledkem nepoměrně vysoké zastoupení řídce osídlených západních států, které mají sklon hlasovat pro republikána.
Da auch die kleinsten Bundesstaaten über zwei Senatoren verfügen, führt dies zu einer Überrepräsentation der dünn besiedelten westlichen Bundesstaaten, die eher dazu tendieren, republikanisch zu wählen.
Zároveň však její politické zastoupení i nadále blokovala generace předchozí, která nikdy neměla v úmyslu vzdát se dobrovolně moci.
Politische Mitbestimmung blieb ihnen allerdings versagt, denn die vorherige Generation hatte nie die Absicht, freiwillig auf die Macht zu verzichten.
Je proto třeba nalézt novou definici občanství, která na tyto instituce nepohlíží jen jako na jakési formální zastoupení společné politické vůle členských zemí.
Daher muss eine Alternative zur einer Definition der Staatsbürgerschaft gefunden werden, die diese Institutionen nur als eine Art formalisierte Repräsentation des gemeinsamen politischen Willens der Mitgliedsstaaten betrachtet.
Jistě, menšinová mládež má mezi účastníky výtržností až příliš vysoké zastoupení.
Gewiss sind Jugendliche aus Minderheiten unter den Beteiligten überdurchschnittlich stark vertreten.
Studijní úspěchy žen však zatím nevedly k jejich většímu zastoupení v nejvyšších funkcích.
Allerdings haben sich diese akademischen Leistungen nicht in einem erhöhten Frauenanteil in Spitzenpositionen niedergeschlagen.
V Evropě je percentuální zastoupení žen ve správních radách firem i nadále jednociferné a totéž platí o nejvyšších vládních a akademických funkcích.
In Europa bewegt sich der Frauenanteil in den Vorstandsetagen noch immer im einstelligen Bereich. Das Gleiche gilt auch für die obersten Führungsebenen in den Bereichen Staatsverwaltung und Universitäten.
Jakmile se členem EU stane Estonsko, bude na mít na schůzkách G8 své zastoupení, zatímco Korea zde nebude mít žádný hlas prostě proto, že není členem jednotného trhu a měnové unie?
Als EU-Mitglied wird Estland am G8-Treffen vertreten sein, während beispielsweise Korea dort keine Stimme haben wird, weil es schlicht und einfach kein Mitglied des gemeinsamen Marktes und der Währungsunion ist.
Král si však nyní přeje, aby parlament v zákoně posílil prvek zastoupení.
Jetzt allerdings möchte er vom Parlament ein Gesetz, das auch eine breitere Repräsentation vorsieht.
Vzhledem k tomu, že celkový HDP Evropské unie je osmkrát vyšší než HDP Ruska, měli bychom očekávat, že cesta k normálnosti bude pro Ukrajinu znamenat převládající zastoupení EU v jejím zahraničním obchodu.
Angesichts dessen, dass das Gesamt-BIP der EU achtmal so groß ist wie das von Russland, sollte man erwarten, der Weg der Ukraine in Richtung Normalität würde darin bestehen, dass der Außenhandel des Landes von der EU dominiert wird.
Letos měl tu čest viceprezident Joe Biden, což americké zastoupení ještě o stupeň vylepšilo.
Dieses Jahr gab sich Vizepräsident Joe Biden die Ehre, was die US-Repräsentation auf eine neue Stufe brachte.
MMF je prvotřídním příkladem nadměrného zastoupení Evropanů na mezinárodních fórech.
Der IWF ist ein Paradebeispiel für die Art und Weise, wie die Europäer in den internationalen Foren überrepräsentiert sind.
Zastoupení každého ze států EMU ve skupině G8 lze možná ospravedlnit, ale členství v hlavních ekonomických organizacích nikoliv.
Es mag eine gewisse Berechtigung haben, dass jeder Staat der Wirtschafts- und Währungsunion in der G8 vertreten ist, aber nicht in den wichtigen Wirtschaftsorganisationen.
Když se před deseti lety konalo poslední podobné setkání, soukromý sektor na něm téměř neměl zastoupení.
Vor einem Jahrzehnt, als das letzte Treffen dieser Art stattfand, war der Privatsektor unterrepräsentiert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...