zastupovat čeština

Překlad zastupovat německy

Jak se německy řekne zastupovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zastupovat německy v příkladech

Jak přeložit zastupovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Řekli mi, že mě budete zastupovat. Jsem vám vděčný.
Danke, dass Sie mich verteidigen wollen!
Obžaloba by toho mohla zneužít. Slyšel jsem, že ji bude zastupovat pan Myers.
Der Staatsanwalt kann sie verwirren.
A další mí vážení kolegové, pan Sir Wilfrid Robarts and pan Brogan-Moore budou zastupovat obhajobu.
Das sind meine verehrten Kollegen der Verteidigung: Sir Wilfrid Robarts und Herr Brogan-Moore.
Pokud budu zastupovat obžalobu, tak ano.
Bekomme ich lebenslänglich? Ich würde Sie dazu verurteilen.
Je běžné zastupovat, nebo spolupracovat.
Üblicherweise kooperieren Sheriffs.
Tito dva delegáti nás budou zastupovat na teritoriální konvenci o státnosti.
Die zwei Delegierten repräsentieren uns bei der Territorialversammlung für Souveränität.
Seržante Collinsi, budete zastupovat!
Sergeant Collins, sofort herkommen!
A. může mě zastupovat při rozdávání, jestli ti to nevadí.
Ich würde sie gerne als Hilfsdealer einsetzen, wenn Sie einverstanden sind.
Připadla mi čest zastupovat tady britskou policii. -Rád bych také něco podotkl.
Das ist nicht mein Fall, aber als Inspektor von Scotland Yard.
Máme tu čest zastupovat mexického císaře Maxmiliána.
Wir repräsentieren Kaiser Maximilian von Mexiko.
Požádám o svolení zastupovat Troglyty.
Ja. Geh zu ihnen, wenn du willst.
Šel tento Parlament někdy za lidmi, které má zastupovat?
Hat sich das Haus ein einziges Mal an das Volk, das es vertritt, gewendet?
Nechceš ho zastupovat? Tak jo.
Du kommst mir etwas ausgewachsener vor.
Dnes jsme sem přišli zastupovat Dům Hamakatsu.
Ich komme heute im Namen des Hauses Hamakatsu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tak jako všechny předsednické země EU, i my budeme při vyjednávání zastupovat zájmy širší Unie.
Wir werden bei unseren Verhandlungen, wie alle EU-Präsidentschaften, die allgemeinen Interessen der Europäischen Union vertreten.
Ve chvíli, kdy čtrnáct členských států EU zrušilo své nesmělé sankce, jež uvalily na Rakousko letos v únoru, se jakákoli slova o Evropě, jež by měla zastupovat jakési společenství hodnot, zdají prázdnější než kdy dřív.
Mit der Aufhebung der im Februar von den 14 EU-Mitgliedsstaaten gegen Österreich verhängten halbherzigen Sanktionen hört sich alles Gerede, Europa stehe für eine Wertegemeinschaft, noch unglaubwürdiger an als jemals zuvor.
Donedávna bylo možné tvrdit, že eurozóna nemá společnou fiskální agenturu, která by mohla společné zájmy eurozóny zastupovat.
Bisher ließ sich argumentieren, dass die Eurozone nicht über eine gemeinsame Fiskalvertretung verfüge, die die gemeinsamen Interessen der Eurozone vertreten könne.
V USA neschopnost odborů patřičně zastupovat zájmy svých členů přispěla k vážné penzijní insolvenci společnosti Studebaker Corporation v roce 1963.
In den USA trug das Versagen der Gewerkschaft, die Interessen ihrer Mitglieder angemessen zu vertreten, 1963 zur bedeutungsschweren Unfähigkeit der Studebaker Corporation bei, ihren Pensionsverpflichtungen nachzukommen.
Zaprvé se projevilo jako neschopné usmířit a zastupovat zájmy svých poddaných.
Zunächst einmal erwies es sich als unfähig, die Interessen seiner Einzelteile miteinander in Einklang zu bringen und zu vertreten.
Potřebujeme tedy důvěryhodné a vážené orgány, které budou vydávat globálně platné fatvy a které budou mít pravomoc zastupovat muslimskou komunitu po celém světě.
Um international anerkannte Fatwas zu erlassen, benötigen wir vertrauenswürdige und achtbare Institutionen, die muslimische Gemeinden auf der ganzen Welt vertreten.
Právník souhlasil, že jej bude zastupovat.
Der Anwalt nahm das Mandat an.
Prozatím by měl svět oslavovat skutečnost, že Bolívie získala demokraticky zvoleného vůdce, který se snaží zastupovat zájmy chudých lidí ve své zemi.
Was den Augenblick angeht, so sollte die Welt die Tatsache feiern, dass Bolivien einen demokratisch gewählten Führer bekommen hat, der sich bemüht, die Interessen der Ärmsten seines Landes zu vertreten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...