zastupovat čeština

Překlad zastupovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zastupovat?

zastupovat čeština » francouzština

représenter remplacer faire l’intérim de déléguer

Příklady zastupovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zastupovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Otec by měl vidět. jak brilatně dokážu firmu zastupovat.
Oh, si mon père pouvait voir avec quel éclat je fais respecter la dignité professionnelle du cabinet.
Mohu zastupovat firmu na východě.
Je représenterai la boîte dans l'est.
Nemám ve zvyku zastupovat falešné Santa Klause.
Je n'ai pas l'habitude de remplacer les faux pères Noël. - Non.
Sire Wilfride. Řekli mi, že mě budete zastupovat.
Sir Wilfrid, vous allez me représenter.
Slyšel jsem, že ji bude zastupovat pan Myers. To nemůžeme riskovat.
Si c'est Me Myers, il ne vaut mieux pas.
A další mí vážení kolegové, pan Sir Wilfrid Robarts and pan Brogan-Moore budou zastupovat obhajobu.
Sir Wilfrid Robarts et Me Brogan-Moore représentent la défense.
Pokud budu zastupovat obžalobu, tak ano.
Si je représentais l'accusation, si.
Je běžné zastupovat, nebo spolupracovat.
D'habitude il coopère.
Kdo bude zastupovat tebe?
Qui sera ton avocat? - Je ne le sais pas encore.
Mým záměrem je zastupovat Vás se vší důstojností.
Je tiens à vous représenter le plus dignement possible.
Tito dva delegáti nás budou zastupovat na teritoriální konvenci o státnosti.
Ces deux délégués nous représenteront à la convention territoriale de l'Etat de l'Union.
Ani na tomhle nemožném místě nemůžete vy zastupovat zákon.
Même dans ce trou perdu, vous ne pouvez représenter la loi.
Ale nebude to dobrej pocit zastupovat šéfa?
Mais vous serez presque le boss.
Seržante Collinsi, budete zastupovat!
Sergent Collins, ici!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tak jako všechny předsednické země EU, i my budeme při vyjednávání zastupovat zájmy širší Unie.
Nous, comme toutes les présidences européennes, représenterons les intérêts de l'Europe entière, quand nous serons amenés à négocier.
Donedávna bylo možné tvrdit, že eurozóna nemá společnou fiskální agenturu, která by mohla společné zájmy eurozóny zastupovat.
On pouvait, jusqu'à peu, dire que la zone euro ne disposait pas d'un organisme fiscal en mesure de représenter les intérêts communs européens.
Přesto a navzdory praxi v ostatních mezinárodních a smíšených soudech pro válečné zločiny smí podle místního zákona zastupovat obviněné pouze kambodžští advokáti.
Or, contrairement aux pratiques d'autres tribunaux hybrides et internationaux pour crimes de guerre, le droit local permet uniquement aux avocats cambodgiens de représenter les accusés.
V USA neschopnost odborů patřičně zastupovat zájmy svých členů přispěla k vážné penzijní insolvenci společnosti Studebaker Corporation v roce 1963.
Aux Etats-Unis, la mauvaise représentation des intérêts de leurs membres par les syndicats a ainsi contribué à un défaut de paiement majeur à la Studebaker Corporation en 1963.
Zaprvé se projevilo jako neschopné usmířit a zastupovat zájmy svých poddaných.
Tout d'abord, l'empire se révéla incapable de réconcilier et de représenter les intérêts de ses citoyens.
Znamená to, že chce zastupovat zájmy tzv. ta-kchuan, kteří rychle zbohatli především díky konexím ve vládě.
Cela implique de représenter les intérêts des da-kuan, ceux qui sont subitement devenus riches, généralement grâce à des relations haut placées au gouvernement.
Právník souhlasil, že jej bude zastupovat. Když byl ale Pavel následně umístěn do psychiatrické léčebny, ruská vláda nepovolila právnímu zástupci přístup ke klientovi.
Ce dernier a accepté de le représenter, mais la mère de Chtoukatourov l'ayant fait interner en hôpital psychiatrique, le gouvernement russe a refusé à l'avocat de contacter son client.
Prozatím by měl svět oslavovat skutečnost, že Bolívie získala demokraticky zvoleného vůdce, který se snaží zastupovat zájmy chudých lidí ve své zemi.
Pour le moment, il y a lieu de se réjouir du fait que la Bolivie est dirigée par un homme élu démocratiquement, qui s'efforce de défendre les intérêts des pauvres de son pays.

Možná hledáte...