zavádět čeština

Překlad zavádět německy

Jak se německy řekne zavádět?

zavádět čeština » němčina

einlesen einführen einfädeln
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zavádět německy v příkladech

Jak přeložit zavádět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale myslím si, pane prezidente, že je velice nebezpečné. zavádět v dnešní době dočasná opatření.
Aber ich denke, Mr. Präsident, dass es gefährlich ist, in solchen Zeiten mit vorläufigen Maßnahmen herumzuspielen.
Rozhodl jsem, že nebudu zavádět nouzová opatření.
Ich möchte keine temporäre Zwischenlösung.
Vy si nemůžete zavádět naprosto soukromé rozhovory!
Ich muss wissen, was hier vorgeht. In keinem Fall dürfen Sie Privatgespräche mit Beamten führen.
Já jsem tě neučila zavádět si tampon.
Madonna, ich hab dir nicht gezeigt, wie man Tampons einfügt.
Doufám, že delegace začne zavádět opatření fáze 1 do prvního příštího měsíce.
Sie wissen, die Zeit drängt. Aus dem Weg! Herr Präsident.
Zavádět řád vaším stylem v kvadrantu alfa by mohlo být obtížnější, než si představujete.
Ihre Art von Ordnung im Alpha-Quadranten durchzusetzen, könnte schwieriger sein, als Sie es sich vorstellen.
Můžete zavádět pravidla jak chcete.
Stellen Sie Regeln auf, wie Sie wollen.
Musel jsem intubovat a extubovat paní Pollardovou, zavádět trubice, dělat paracentézi, a provádět řez kvůli umístění kardiostimulátoru.
Ich habe Mrs Pollard intubiert und extubiert. Pulmonaliskatheter, Parazentese, Katheter in eine Radialarterie und ein transvenöser Herzschrittmacher.
Začali zavádět čtvrtý karanténní stupeň.
Sie sind dabei, eine Quarantäne-Station aufzubauen.
Pro pouhé potěšení zavádět na scestí bytost, kterou záměrně stvořil nedokonalou.
Also leitet er seine eigenen Kreaturen in die Irre, nur um sich selbst daran zu vergnügen.
Podruhy vám ji zavádět nebudu.
Ich mache es kein zweites Mal.
Nevím, proč zavádět síť do téhle kanceláře.
Tja. Ich verstehe nicht ganz, wozu.
Umí zavádět hrudní cévky a dělat kraniotomie.
Sie kann Luftröhreneingriffe und Operationen am offenen Gehirn durchführen.
Zkoušíme si zavádět kapačky.
Wir üben Zugänge.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A američtí neokonzervativci zvráceně proměnili internacionalismus staré levice tím, že se snaží zavádět demokratický světový řád americkou vojenskou silou.
Und die amerikanischen Neokonservativen haben den Internationalismus der alten Linken in perverser Weise umgewandelt, indem sie versuchen, mit US-Militärgewalt eine demokratische Weltordnung zu etablieren.
Brát takové lekce vážně - dokonce zavádět přísné rozpočtové rámce - může být kontraproduktivní.
Diese Vorträge ernst zu nehmen - und gar einen engen Haushaltsrahmen zu verabschieden - kann kontraproduktiv sein.
Silná podpora hospodářského rozvoje regionu ze strany Evropy musí zůstat nejvyšší prioritou, dokud budou arabské země zavádět nezbytné reformy.
Europas starke Unterstützung der wirtschaftlichen Entwicklung der Region muss oberste Priorität bleiben, während die arabischen Länder die notwendigen Reformen einleiten.
Neschopnost zavádět rozhodnutí do praxe má strategické důsledky.
Inkompetenz bei der Umsetzung hat strategische Folgen.
Izolace pacientů a bezpečné pohřbívání mrtvých jsou pro zvládnutí eboly klíčové, avšak obě opatření je potřeba zavádět s citem k místní kultuře - nikoliv je jen vědecky vysvětlovat.
Entscheidend für die Eindämmung von Ebola ist die Isolierung der Patienten und die sichere Beerdigung der Toten, aber beide müssen mit kulturellem Feingefühl eingeführt werden - und nicht nur mit wissenschaftlichen Erklärungen.
Jiná opatření, například fiskální úpravy, se musí zavádět velmi opatrně, aby netorpédovala růstový cíl.
Die Einführung anderer Maßnahmen wie beispielsweise die Anpassung der öffentlichen Haushalte muss sehr vorsichtig erfolgen, um eine Unterminierung der Wachstumsziele zu vermeiden.
Ačkoliv se taková politika musí zavádět do praxe na místní úrovni, evropské instituce by ji měly urychlovat a podporovat.
Obwohl diese Richtlinien auf lokaler Ebene umgesetzt werden müssen, sollten sie von europäischen Institutionen initiiert und unterstützt werden.
Pro nadnárodní výrobní společnost je mnohem jednodušší zavádět kontrolní mechanismy za účelem zajištění kvality výrobků.
Transnationale Konzerne im Produktionsbereich haben es leichter, Kontrollen einzuführen, um die Produktqualität zu gewährleisten.
Chtějí-li tedy chudé a nízkopříjmové země financovat rozvojové projekty, musí koncipovat a zavádět takové daňové strategie, které povedou ke zvýšení domácích příjmů.
Um Entwicklungsprojekte zu finanzieren, müssen arme Länder und Länder mit niedrigen mittleren Einkommen Steuerstrategien konzipieren und umsetzen, die ihre inländischen Einnahmen steigern.
Období silného hospodářského růstu umožňují státům zavádět opatření na snížení pravděpodobnosti a hloubky budoucích poklesů.
Zeiten starken Wirtschaftswachstums ermöglichen es Ländern Vorsorge zu treffen, um die Wahrscheinlichkeit und die Stärke zukünftiger Abschwünge zu mindern.
Až budou evropské země tato opatření zavádět, jejich ekonomiky pravděpodobně oslabí - s neveselými důsledky pro globální oživení.
Während die europäischen Länder diese Maßnahmen umsetzen, wird ihre Wirtschaft wahrscheinlich schwächer - mit unerfreulichen Folgen für die globale Erholung.
Čína musí ve všech oborech zavádět nové technologie a současně zlepšit vzdělání, výcvik a zdraví zaměstnanců.
China muss branchenübergreifend neue Technologien einführen und die Ausbildung, das Training und die Gesundheit der Arbeitnehmer verbessern.
Klimaticky promyšlené daně by se měly zavádět postupně, aby domácnostem a firmám daly čas se přizpůsobit a novým technologiím umožnily rozjezd.
Kluge Steuern müssen schrittweise eingeführt werden, damit sich Haushalte und Unternehmen anpassen und neue Technologien Fahrt aufnehmen können.
Bude-li se však zavádět podle plánu, mohl by znamenat hlubokou sociální revoluci.
Doch sollte es wie geplant umgesetzt werden, könnte es eine profunde soziale Revolution herbeiführen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...