zhoršování čeština

Příklady zhoršování německy v příkladech

Jak přeložit zhoršování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho reakce na hormonální terapii byla nepatrná, zhoršování jeho stavu nadále pokračuje.
Die Hormontherapie ist wenig erfolgreich,...und sein Zustand verschlechtert sich.
K jejímu zhoršování přispívají lidé, kteří čurají do vody.
Dazu tragen Menschen bei, die ins Wasser pinkeln.
Zhoršování orbitální stability. Kritický stav nastane do 10 minut.
Schwächung des Orbits erreicht innerhalb 10 Minuten kritischen Zustand.
Naopak. Zhoršování vašeho stavu se zrychluje.
Der Zerfall scheint sich eher zu beschleunigen.
Žvatlala jako dítě. Progresivní zhoršování psychického stavu.
Verschlechterung der kognitiven Funktionen.
Pomineme-li materiální nespravedlnost, je zde ještě něco jiného, co se odehrává pod povrchem této nerovnosti, co způsobuje obrovské zhoršování veřejného zdraví jako celku.
Aber materielle Gerechtigkeit beiseite, es geht noch etwas Anderes vor sich, unterhalb der Oberfläche der Ungleichheit, was einen unglaublichen Verfall der öffentlichen Gesundheit im Ganzen verursacht.
Tím, že si zvolil se stát člověkem, si dobrovolně zvolil začlenit zrychlené bio zhoršování svých genů.
Er hat sich entschieden, menschlich zu werden und damit auch seine eigenen Gene dem biologischen Verfall auszuliefern.
Dva zpomalí zhoršování stavu, jeden je na úzkost a antidepresivum.
Zwei davon verlangsamen die Entwicklung ihrer kognitiven Beeinträchtigung.
Procházíte rychlými vlnami zhoršování u každé buňky ve vašem těle.
Sie durchlaufen rasante Wellen des Verfalls. Jede Zelle in Ihrem Körper.
Co jsem vám říkal o tom zhoršování?
Was sagte ich darüber, es nicht noch schlimmer für mich zu machen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To ale samozřejmě nedokáže zastavit další zhoršování poměru mezi dluhem a HDP země, zvlášť když vysoké úrokové sazby ženou Brazílii do recese.
Doch das ist offensichtlich nicht genug, um zu verhindern, dass sich das Verhältnis von Schulden zum BIP des Landes weiter verschlechtert, zumal es die hohen Zinsbelastungen sind, die Brasilien in die Rezession stoßen.
Je znepokojivé přihlížet zhoršování zdravotního stavu kdysi elegantní, intelektuálně živé a nadmíru nezávislé partnerky, se kterou žiji více než čtyři desítky let.
Es ist verstörend, den Verfall einer einst eleganten, geistig lebendigen und hochgradig unabhängigen, mehr als vier Jahrzehnte langen Gefährtin zu erleben.
Mezi další překážky patří přebujelý a neefektivní státní sektor, zhoršování životního prostředí, masivní vnitřní migrace, nedostatečná sociální záchranná síť, korupce a slabá vláda zákona.
Andere große Herausforderungen sind ein aufgeblähter und ineffizienter Staatssektor, Umweltzerstörung, massive Binnenmigration, ein unzureichendes soziales Sicherheitsnetz, Korruption und mangelnde Rechtsstaatlichkeit.
Politika Fedu navíc zůstávala neměnná i přes rychlé zhoršování americké reálné ekonomiky, jehož indikátory byly zrychlující se úbytek pracovních míst a rostoucí nezaměstnanost.
Mehr noch: Die Politik der Fed blieb trotz der rapiden Verschlechterung der realwirtschaftlichen Lage in den USA - erkennbar an der zunehmenden Zahl der Arbeitsplatzverluste und steigender Arbeitslosigkeit - unverändert.
Je tedy nezbytné uvědomit si globální podstatu tohoto problému a v místech, kde už degradace životního prostředí ústí v nebezpečné zhoršování života lidí, jej řešit.
Daher muss die globale Natur dieses Problems erkannt und dort angegangen werden, wo die Umweltschädigung bereits eine gefährliche Verschlechterung der Lebensumstände der Menschen bewirkt.
Navíc musí zemědělci a potravináři dosahovat vyšší produkce na menší rozloze, s nižší spotřebou vody, za rozumné ceny a bez poškozování přírodních zdrojů či zhoršování klimatických změn.
Mehr noch: Sie müssen mit weniger Land und Wasser mehr produzieren, und zwar zu vernünftigen Preisen und ohne die natürlichen Ressourcen zu schädigen oder den Klimawandel zu verstärken.
Pracujeme-li s vachrlatými výsledky měření, naše úsilí (třeba snaha zvýšit HDP) může ve skutečnosti přispívat ke zhoršování životních úrovní.
Wenn wir schlechte Messgrößen verwenden, kann das, was wir zu erreichen suchen (z.B. die Steigerung des BIP), tatsächlich zur Verschlechterung des Lebensstandards beitragen.
Jenže jak samotný problém, tak jeho zhoršování je odrazem toxické kombinace hluboce zakořeněného nepřátelství a vytrvalého přehlížení.
Doch sowohl das Problem selbst als auch seine Verschärfung spiegeln die toxische Kombination aus tief sitzender Feindseligkeit und ständiger Vernachlässigung wider.
V jistém smyslu připomínají Leninovu doktrínu, že zhoršování společenských poměrů uspíší revoluci, neboť jsou přesvědčeni, že Mahdího návrat přivolá jedině intenzivnější násilí, střety a útisk.
Ähnlich wie Lenin mit seiner Doktrin, dass sich verschlechternde soziale Bedingungen die Revolution beschleunigen würden, glauben die Hojatieh, dass nur eine Zunahme an Gewalt, Konflikt und Unterdrückung zur Rückkehr des Mahdis führen wird.
A konečně by měl region řešit svou výjimečnou zranitelnost vůči zhoršování životního prostředí a přehnanou závislost na uhlovodících, zejména s ohledem na globální příklon k nízkouhlíkové energii.
Und schließlich muss die Region etwas gegen ihre außergewöhnliche Verletzlichkeit gegenüber Umweltschäden und ihre übermäßige Abhängigkeit von Kohlenwasserstoffen tun, insbesondere angesichts des weltweiten Übergangs zu kohlenstoffarmen Energiequellen.
To přineslo značnou úlevu finančním trhům a výsledné nadechnutí zamlžilo podstatu zhoršování stavu; to však patrně dlouho nevydrží.
Dies hat die Finanzmärkte erheblich entlastet, und die hierauf folgende Kurserholung hat die grundlegende Verschlechterung der Lage verschleiert; aber dies dürfte nicht mehr lange anhalten.
Toto rapidní zhoršování ekonomické situace v kombinaci s vysokými očekáváními na počátku politického přerodu vytváří pocit naléhavosti.
Dieser schnelle wirtschaftliche Niedergang, gepaart mit den hohen Erwartungen, die seit Beginn der politischen Übergangszeit geweckt wurden, erzeugt ein Gefühl der Dringlichkeit.
Je pokrytecké tvrdit, že se staráme o budoucnost, a pak nezajistit dostatečnou kompenzaci za vyplenění přírodních zdrojů země nebo ignorovat zhoršování životního prostředí.
Es ist verlogen, zu behaupten, man nehme die Umwelt wichtig, und dann nicht dafür zu sorgen, dass das Land angemessen für den Abbau seiner Rohstoffe entschädigt wird, oder die Zerstörung der Umwelt zu ignorieren.
Americké měnové přesilovce dodává sílu to, že se svět spoléhá na USA jako na zdroj růstu světové poptávky, ovšem za cenu zhoršování ohromné globální nevyváženosti.
Die Welt verlässt sich auf die USA als Motor des weltweiten Nachfragewachstums. Damit wird die gegenwärtige währungspolitische Kraftprobe der USA zulasten verstärkter internationaler Ungleichgewichte noch unterstützt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »