slot | zlotý | zout | Rost

zlost čeština

Překlad zlost německy

Jak se německy řekne zlost?

zlost čeština » němčina

Zorn Wut Ärger Wildheit Verärgerung Verdruss Rage Grimm Furie
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zlost německy v příkladech

Jak přeložit zlost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je snadné si vybít zlost na mladším.
Man lässt seine Wut am Neuling aus.
Stydím se, mám na sebe zlost!
Ich schäm mich, dass ich solchen Lärm gemacht.
Trpěla jsem, mluvila ze mě zlost.
Ich dachte, du würdest Bescheid wissen.
Jestli si musí na někom vylévat zlost, ať jsem to raději já.
Wenn sie es an jemandem auslassen muss, dann lieber an mir.
Já vždycky dostanu strach a zlost, ale k ničemu to nevede. Zlost jsem ale měl! To mi věř!
Ich bekam Angst und wurde zornig, aber schaffte es nicht.
Já vždycky dostanu strach a zlost, ale k ničemu to nevede. Zlost jsem ale měl! To mi věř!
Ich bekam Angst und wurde zornig, aber schaffte es nicht.
Musí mě aspoň vydráždit, abych měl takovou zlost jako před chvílí.
Er muss mich provozieren, damit ich zuerst wütend werde.
Já vždycky dostanu strach a zlost, ale k ničemu to nevede.
Ich bekam Angst und wurde zornig, aber schaffte es nicht.
Zlost jsem ale měl! To mi věř!
Ich wurde wütend, glaub mir.
Musí me aspon vydráždit, abych mel takovou zlost jako pred chvílí.
Er muss mich provozieren, damit ich zuerst wütend werde.
A vy potřebujete lék i na zlost.
Und du brauchst doch nicht so aufgebracht sein.
Myslí si, že tajeme příliš rychle a vyléval si svou zlost na bozích.
Er findet, wir schmelzen zu schnell und ist wütend auf die Götter.
Ale vidíme lakotu, zlost, pýchu a hloupost, zisk daleko před dobročinností, skromností, spravedlností a ohledy. Možná bychom měli trochu vytrvat, třeba i riskovat a být hrdinové.
Aber so lange wir sehen müssen, dass Bosheit, Stolz, Zorn und Dummheit sich. eher bezahlt machen als Nächstenliebe, Bescheidenheit, Geduld und Weisheit, sollten wir vielleicht doch standhaft bleiben, selbst auf die Gefahr hin, dass wir Helden werden.
Ještě jsem neukojil svou zlost. - To stačí!
Solchen Idioten darf man kein Flugzeug geben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Toto hrubé narušení netečnosti jejich veličenstev, jenž zapříčinili jejich poddaní, vyvolalo zuřivost a zlost a ovšem ještě něco jiného - strach.
Diese rohe Unterbrechung der Geruhsamkeit der Majestäten durch ihre Untergebenen löste Wut und Zorn und noch etwas aus - nämlich Angst.
Právě to se stalo rodičům, kteří otevřeně projevili zlost nad špatně konstruovanými budovami škol, jež se zhroutily při sečuánském zemětřesení v roce 2008 a zabily jejich děti.
Das ist den Eltern passiert, die ihrem Ärger über die schlecht gebauten Schulgebäude, die beim Erdbeben in Sichuan 2008 einstürzten und ihre Kinder töteten, offen Ausdruck verliehen.
Korejci, kteří měli stále na Japonsko zlost kvůli téměř padesátileté kolonizaci, se zase zmocnili ostrovů Tokdo, aniž si lámali hlavu s legálností tohoto kroku.
Die Koreaner, die nach einem halben Jahrhundert der Kolonialisierung immer noch wütend auf Japan waren, annektierten die Dokdo-Inseln, ohne sich um die Legalität dieser Aktion zu kümmern.
Zlost na vyspělé země, na něž připadá výrazně neúměrný podíl globálního znečištění a spotřeby komodit, by mohla vzkypět.
Die Ressentiments gegenüber den hochentwickelten Volkswirtschaften, auf die ein enorm überproportionaler Anteil der globalen Umweltverschmutzung und des Rohstoffverbrauchs entfällt, könnten überkochen.
Tyto obavy vyvolávají zlost a xenofobii, ačkoli všem je jasné, že vyháněním cizinců globalizaci zastavit nelze.
Diese Ängste schüren Wut und Fremdenhass, obwohl alle wissen, dass man der Globalisierung nicht beikommen kann, indem man Ausländer rauswirft.
Korporativní stát jednoduše nepřinesl kontinentální Evropě dobro a předvolební průzkumy ukazují, že si voliči možná vylijí zlost na navrhované ústavě.
Der korporatistische Staat hat in Kontinentaleuropa die an ihn gestellten Erwartungen einfach nicht erfüllt, und die Meinungsumfragen zeigen, dass die Wähler ihre Enttäuschung hierüber an der vorgeschlagenen Verfassung auslassen könnten.
Bylo zábavné sledovat zlost stařešinů Socialistické strany ze vzestupu Royalové.
Es war amüsant, die Verärgerung der sozialistischen Parteibarone angesichts des Aufstiegs von Royal zu beobachten.
Mnozí vnímají jako vážnou hrozbu imigraci, což dává demagogům stále větší moc řadit do šiku zlost a podporu zdola.
In der EU wird die europäische Integration von den meisten politischen Parteien der älteren Mitgliedstaaten der Gemeinschaft für selbstverständlich erachtet.
Skutečnost, že Hamás nezavedl a neuskutečňuje islámské právo, není ovšem jediným, co vyvolává zlost.
Aber die Weigerung der Hamas, islamisches Recht zu etablieren und durchzusetzen, ist nicht der einzige Streitpunkt.
Přístup k internetu, satelitní televize a cestování přivádějí tyto mladé muslimy do společenství, které sdílí jejich vizi i jejich zlost.
Der Zugriff auf das Internet, Satellitenfernsehen und das Reisen ziehen diese jungen Muslime in eine Gemeinschaft hinein, die ihre Vision und ihren Zorn teilt.
Rozvojové země si uvědomují nespravedlnost současné situace a mají kvůli ní zlost.
Die Entwicklungsländer erkennen die Ungerechtigkeit der gegenwärtigen Situation und sind darüber erzürnt.
Od šoku, jenž útoky vyvolaly, USA namísto tradičnějších hodnot země, naděje a optimismu, vyvážejí spíš strach a zlost.
Seit dem Schock dieser Anschläge haben die USA eher Angst und Zorn in die Welt getragen als ihre traditionellen Werte Hoffnung und Optimismus.
Praxe předkládání technokraticky hotových věcí národním parlamentům jen rozdmýchá další zlost.
Die Praxis, die nationalen Parlamente vor technokratische faits accomplis zu stellen, würde nur noch tiefere Ressentiments schüren.
Zlost namířená proti bankéřům na Západě je mírnějším projevem téhož základního požadavku ekonomické spravedlnosti, kterou jsme prvně viděli v Tunisku a teď sledujeme napříč regionem.
Die Empörung über die Banker im Westen ist eine mildere Version derselben grundlegenden Forderung nach wirtschaftlicher Gerechtigkeit, die wir zunächst in Tunesien erlebten und nun in der gesamten Region.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...