slot | zloty | zlotý | zout

zlost čeština

Překlad zlost francouzsky

Jak se francouzsky řekne zlost?

zlost čeština » francouzština

colère furie fureur

Příklady zlost francouzsky v příkladech

Jak přeložit zlost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Lynch si alespoň vylil zlost na domu Cameronů.
Lynch se réjouit, enfin, de pouvoir se venger de la maison Cameron.
Je snadné si vybít zlost na mladším.
Faire éclater sa colère sur un tout jeune!
Stydím se, mám na sebe zlost!
J'ai honte d'avoir fait tant d'histoires.
Jestli si musí na někom vylévat zlost, ať jsem to raději já.
Si elle s'en prend à quelqu'un, autant que ce soit à moi.
Až budete mít víc zkušeností, pochopíte, že ženský jsou jen pro zlost.
Les femmes vous font pousser. les cheveux blancs.
Na mně si zlost nevylévejte.
Ne soyez pas acerbe! Pardon, je.
Musí se bránit, jinak ho nemohu zabít. Musí me aspon vydráždit, abych mel takovou zlost jako pred chvílí.
Il doit se battre avec moi, ou qu'il m'irrite pour que je le tue.
Budu žít do 100 let, i kdyby to melo být jen tobe na zlost. A tobe.
J'ai juré de vivre jusqu'à 1 00 ans, ne serait-ce que pour vous contrarier.
VylévaI by si zlost na malém a ten za nic nemuže.
II se vengerait sur Ie bébé et iI n'a pas à supporter ça à notre place.
A vy potřebujete lék i na zlost.
Il faudra aussi guérir votre colère.
Jestli tu Bligh zůstane pět měsíců, pět měsíců, rozumíš, na kom si asi vyleje zlost?
Si le capitaine Bligh est coincé ici encore cinq mois, sur qui ça va retomber, à ton avis?
Myslí si, že tajeme příliš rychle a vyléval si svou zlost na bozích.
Il croit que nous fondons trop vite. Il se défoule en accusant le Ciel.
Ale vidíme lakotu, zlost, pýchu a hloupost, zisk daleko před dobročinností, skromností, spravedlností a ohledy. Možná bychom měli trochu vytrvat, třeba i riskovat a být hrdinové.
Mais puisque l'avarice, la colère, la vanité et la stupidité sont bien plus profitables que la charité, la modestie, la justice et la raison, peut-être doit-on persévérer un peu, même au risque d'être des héros.
Učit se moudrost medvědí, tu prostou moudrost medvědí a zapomenout trápení a zlost.
Du strict nécessaire Pour un ours ordinaire. Oublions nos misères.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Toto hrubé narušení netečnosti jejich veličenstev, jenž zapříčinili jejich poddaní, vyvolalo zuřivost a zlost a ovšem ještě něco jiného - strach.
Cette interruption insolente lancée contre l'indolence de leurs majestés par leurs sujets ont engendré rage et fureur et un autre sentiment : la peur.
Peníze ovšem mohou probouzet i různé jiné emoce - například zlost.
Ainsi que l'a reconnu à sa manière un banquier, il y avait une certaine dissymétrie entre les revenus des banquiers et les pertes des banques.
Korejci, kteří měli stále na Japonsko zlost kvůli téměř padesátileté kolonizaci, se zase zmocnili ostrovů Tokdo, aniž si lámali hlavu s legálností tohoto kroku.
Les Coréens, toujours furieux contre les Japonais pour près d'un demi-siècle d'occupation, ont occupé les îles Dokdo sans se préoccuper de la légalité de leur acte.
Zlost na vyspělé země, na něž připadá výrazně neúměrný podíl globálního znečištění a spotřeby komodit, by mohla vzkypět.
Le ressentiment contre les économies avancées, responsables d'une part largement disproportionnée de la pollution et de la consommation mondiales en produits de base, pourrait déborder.
Tyto obavy vyvolávají zlost a xenofobii, ačkoli všem je jasné, že vyháněním cizinců globalizaci zastavit nelze.
Ces peurs incitent à la colère et à la xénophobie, même si tout le monde sait que la mondialisation ne peut pas être vaincue par l'expulsion des étrangers à coups de pied.
Korporativní stát jednoduše nepřinesl kontinentální Evropě dobro a předvolební průzkumy ukazují, že si voliči možná vylijí zlost na navrhované ústavě.
L'État corporatiste n'a tout simplement pas réussi en Europe continentale et les sondages montrent que les électeurs s'en prendront peut-être alors à la proposition de constitution.
Bylo zábavné sledovat zlost stařešinů Socialistické strany ze vzestupu Royalové.
La fureur des ténors du parti socialiste devant l'ascension de Royal ne manquait pas de piquant.
Mnozí vnímají jako vážnou hrozbu imigraci, což dává demagogům stále větší moc řadit do šiku zlost a podporu zdola.
Beaucoup de gens estimant que l'immigration constitue une menace forte, des politiciens démagogues exploitent ce sentiment pour asseoir leur popularité.
Skutečnost, že Hamás nezavedl a neuskutečňuje islámské právo, není ovšem jediným, co vyvolává zlost.
Mais l'échec du Hamas à établir et mettre en œuvre une loi islamique n'est pas la seule pilule qui ne passe pas.
Přístup k internetu, satelitní televize a cestování přivádějí tyto mladé muslimy do společenství, které sdílí jejich vizi i jejich zlost.
Internet, les antennes paraboliques et les voyages relient ces jeunes musulmans à une communauté avec laquelle ils peuvent partager leur vision et leur colère.
Kolumbijci měli zlost a na Santosovi si zchladili žáhu.
Les Colombiens étaient déprimés et Santos a payé les pots cassés.
Rozvojové země si uvědomují nespravedlnost současné situace a mají kvůli ní zlost.
Les pays en développement sont bien conscients de, et indignés par, l'injustice de la situation actuelle.
Praxe předkládání technokraticky hotových věcí národním parlamentům jen rozdmýchá další zlost.
La pratique de présenter des faits accomplis technocratiques aux parlements nationaux ne fera qu'augmenter les ressentiments.
Celosvětová zlost namířená proti voleným vládám jasně ukazuje, že tento konsenzus se nebezpečně třepí.
La colère qui s'exprime un peu partout dans le monde contre les gouvernements indique clairement que ce consentement s'effrite dangereusement.

Možná hledáte...