zrození čeština

Překlad zrození německy

Jak se německy řekne zrození?

zrození čeština » němčina

Geburt Entstehung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zrození německy v příkladech

Jak přeložit zrození do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Existuje porodní trauma nebo šok ze zrození.
Es gibt z.B. das Geburtstrauma.
Symbolizuje to zrození světa.
Dieses Bild symbolisiert die Erschaffung der Welt.
Dámy a pánové, mladší i ti starší, to co dělám se může zdát poněkud neobvyklý postup, mluvit k vám před začátkem filmu, ale jeho námět je neobvyklý. Příběh o zrození svobody.
Ladys und Gentlemen, Junge und Alte, es mag ungewöhnlich erscheinen, dass ich zu Ihnen spreche, bevor der Film anfängt, aber das Thema ist ungewöhnlich - die Geschichte der Geburt der Freiheit.
Čeká na své zrození.
Sie wartet darauf, geboren zu werden.
Byli vychováni tak, aby nenáviděli barvu mé kůže. Je to. prapůvod kriminality, zrození lynčování, nemoc přenášená na ty ještě nenarozené.
Da ihnen beigebracht wurde, meine Hautfarbe zu hassen, ist Lynchen geradezu wie eine ansteckende Krankheit in ihnen angelegt.
Je čas zrození a je čas umírání. Budiž to tak.
Jede Jahreszeit erfüllt ihren Zweck und jede Zeit ihre Aufgabe, die Zeit der Geburt und die Zeit des Todes, so soll es sein.
Zrození, které oslavujeme, není jen Ježíšovo zrození. Je to naše zrození.
Diese Geburt, über die wir uns freuen, ist nicht so sehr die des Jesuskindes, es ist unsere eigene.
Zrození, které oslavujeme, není jen Ježíšovo zrození. Je to naše zrození.
Diese Geburt, über die wir uns freuen, ist nicht so sehr die des Jesuskindes, es ist unsere eigene.
Zrození, které oslavujeme, není jen Ježíšovo zrození. Je to naše zrození.
Diese Geburt, über die wir uns freuen, ist nicht so sehr die des Jesuskindes, es ist unsere eigene.
Zrození v letech temných zapomněli, kam chtěli jít.
Die in den tauben Jahren geboren, haben vergessen ihren Weg.
Dnes, 21. dubna, oslavujeme zrození Říma, věčného města.
Heute am 21. April feiern wir die Geburt Roms, der ewigen Stadt.
Zrození hvězdy!
Die Show hat begonnen.
To mají být události, které oznámí zrození Antikrista.
Diese Ereignisse sollen die Geburt des Antichristen ankündigen.
Byli jsme svědký zrození.
Wir waren Zeuge einer Geburt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snímek Zrození planety opic režiséra Ruperta Wyatta je sedmým filmem ze série založené na románu Pierrea Boulea Planeta opic z roku 1963, který pojednává o světě obývaném vysoce inteligentními lidoopy.
Rupert Wyatts Planet der Affen: Prevolution ist der siebte Film auf der Grundlage des Romans von Pierre Boule aus dem Jahr 1963, Planet der Affen, über eine Welt, die von hochintelligenten Primaten bevölkert wird.
Uplynuly už čtyři stovky let od zrození mistrovského díla, jehož autor i hrdina se zdají mladší než my.
Nunmehr vier Jahrhunderte sind seit der Geburt eines literarischen Meisterwerks vergangen, dessen Autor und Held beide jünger erscheinen als wir selbst.
Použití násilí na kyjevském Majdanu vedlo ke zrození nové Ukrajiny, která je odhodlaná nestát se součástí nové ruské říše.
Der Einsatz von Gewalt auf dem Maidan von Kiew hat zur Geburt einer neuen Ukraine geführt, die entschlossen ist, nicht Teil eines neuen russischen Reiches zu werden.
Detribalizace - pokus vymýtit v Africe kmenové povědomí - byla od svého zrození projektem odsouzeným k záhubě.
Versuche das Stammessystem abzuschaffen waren schon immer zum Scheitern verurteilt.
Ona základní hodnota, že život je svatý, se opírá výlučně o naši schopnost transcendovat a zkoumat vznik sebe sama, ačkoli i toto zrození je nutně produktem života.
Die grundlegende Wertvorstellung, dass Leben heilig ist, beruht allein auf unserer Fähigkeit die Grenzen der Erfahrung unseres eigenen Tuns zu überschreiten und in Frage zu stellen, auch wenn diese Grundlage zwangsläufig ein Produkt des Lebens ist.
Konec vládního tajnůstkářství neznamená zrození poučeného občana, stejně jako více dohledu nepřináší nutně posílení důvěry ve veřejné instituce.
Das Ende staatlicher Geheimhaltung bedeutet weder die Geburt des informierten Bürgers, noch legt mehr Kontrolle notwendigerweise mehr Vertrauen in die öffentlichen Institutionen nahe.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...