byt | výt | rýt | nýt

být čeština

Překlad být portugalsky

Jak se portugalsky řekne být?

být čeština » portugalština

ser estar existir achar-se haver ter subsistir sobreviver fazer exister

Příklady být portugalsky v příkladech

Jak přeložit být do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, musí být nový.
Não, deve ter chegado hoje.
Ale buď opatrný, může to být past.
Tem cuidado, pode estar armadilhado.
Musí to být důležité.
Isto deve ser importante.
Snažila jsem se. být. civilizovaná!
Eu. tentei. ser. civilizada.
Musí být někde, kde mají více než my.
Deve ter vindo de um lugar com mais recursos do que nós.
Vždycky to je jinak, než to má být.
Nunca é da maneira que devia ser.
Musely být velké.
Sim, tinha que ser grande.
Než jsem tady přišla, nemyslela jsem na to, že by mohla být nějaká budoucnost.
Antes de ter vindo para aqui, não julgava que existia mais um futuro para acreditar.
Proč by to teď mělo být jinak?
Porquê será que isto têm de ser diferente?
Kdo chce být další?
Então. Quem quer ser o próximo?
Musela to být jeho poslední událost, protože o ní tady nic nepíše.
Isso deve ter ocorrido no último minuto, porque não há registos no seu diário.
Pak je tu Denise, která dokáže být trochu necitlivá.
Tinha a Denise, que conseguia ser um pouco insensível.
Elliot, jsme si tak blízké, že k sobě můžeme být upřímní, že?
Elliot, sabe que temos intimidade para dizer - qualquer coisa, certo?
Dlužíme jim být tak kreativní jako v prvním roce.
Devemos a eles por ainda sermos tão inspirados quanto antes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Harmonizovaný standard by však v některých případech mohl být přísnější než původní standardy některých zemí.
Contudo, em alguns casos, a norma harmonizada poderia ser mais rigorosa do que as normas originalmente aplicadas por alguns países.
Teroristé mohou nakupovat od zločinců škodlivý software a pro vlády může být užitečné schovat se za obě skupiny.
Os terroristas poderão comprar software malicioso a criminosos e os governos poderão considerar útil esconder-se atrás de ambos.
Nicméně by mohlo být možné identifikovat chování, jako je kybernetický zločin, které je nezákonné v mnoha různých domácích jurisdikcích.
No entanto, pode ser possível identificar comportamentos, como o crime cibernético, que são ilegais em muitas jurisdições nacionais.
Některé nejdůležitější reakce musí být národní a jednostranné, zaměřené na prevenci, redundantnost a odolnost.
Algumas das respostas mais relevantes devem ser de ordem nacional e unilateral, com foco na higiene, redundância e resiliência.
Pomoc vládám, které umožňují ostrakizaci konkrétních sociálních skupin, může být spojena s velmi reálnými ekonomickými náklady.
Ajudar os governos que permitem que grupos sociais específicos sejam ostracizados pode acarretar custos económicos muito reais.
Proč přesně se Islámský stát rozhodl uskutečnit útoky právě nyní, je předmětem dohadů; docela dobře to může být tak, že se globalizuje, aby si vynahradil nedávné ztráty území v Iráku.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Na vybudování partnerské pozemní síly na zelené louce bohužel není čas. Tyto pokusy byly neúspěšné a arabské státy nejsou schopné či ochotné takovou silou být.
Infelizmente, não há tempo para construir do zero uma força de parceria no terreno. Isto já se tentou e não resultou, e os estados Árabes não parecem conseguir ou estar dispostos a constituir uma tal força.
Takové úsilí musí být kolektivní.
Um tal esforço deve ser colectivo.
Jakákoliv nástupnická vláda však musí být schopna udržet pořádek a neumožnit Islámskému státu, aby využíval mocenského vakua, jak se mu to daří v Libyi.
Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
Krátkodobou variantou stojící za zvážení je koaliční vláda, v jejímž čele bude i nadále stát představitel alavitské menšiny - takový ústupek by mohl být přijatelnou cenou za Asadovo odstavení od moci.
Uma opção de curto prazo que vale a pena explorar será um governo de coligação que seja ainda chefiado por um representante da minoria Alauita, uma concessão que bem poderia ser o preço para afastar Assad do poder.
Hlavní ponaučení z útoku na Paříž zní, že musíme být připraveni zasáhnout tehdy a tam, kde to právě bude zapotřebí.
A principal lição do ataque sobre Paris é que devemos estar preparados para agir simultaneamente sobre o tempo e o espaço.
Státy na sobě nevyhnutelně začaly být navzájem závislé a kolísavost této vzájemné závislosti ještě zvyšuje změna klimatu, vodní stres a úbytek ekologické odolnosti.
Os países tornaram-se inevitavelmente interdependentes, e as mudanças climáticas, a pressão sobre a água e a perda de resiliência ecológica contribuem para o aumento de volatilidade desta dependência mútua.
Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Se svým hýčkaným image země příležitostí by přitom USA měly být inspirativním příkladem spravedlivého a osvíceného přístupu k dětem.
Os EUA, com a sua celebrada imagem de terra das oportunidades, deveriam ser um exemplo inspirador de tratamento justo e esclarecido das crianças.