byt | výt | rýt | nýt

být čeština

Překlad být italsky

Jak se italsky řekne být?

Příklady být italsky v příkladech

Jak přeložit být do italštiny?

Jednoduché věty

Chci být kytarista.
Vorrei essere un chitarrista.
Dopis, co jste napsali, musí být opravený a přepsaný, ačkoliv jste ho již několikrát předělávali.
La lettera che avete scritto deve essere corretta e ricopiata anche se l'avete già rifatta più volte.
Zdá se být šťastná.
Sembra felice.
Jazyk může být používán rozličnými způsoby.
La lingua può essere utilizzata in modi diversi.
Naše málo může být hodně pro ty, co neměli nic.
Il nostro poco può essere molto per chi non ha avuto niente.
Nechtěli být zapojeni do boje.
Non volevano essere coinvolti nella lotta.
Životopis, který se přináší na pohovor, musí být totožný s tím, co byl poslán do společnosti.
Il curriculum che si porta al colloquio dev'essere lo stesso che è stato mandato all'azienda.
Musí tu být něco, co mi pomůže.
Ci deve essere qualcosa che mi aiuterà.

Citáty z filmových titulků

Pak je tu Denise, která dokáže být trochu necitlivá.
C'era Denise, che sa essere un po' insensibile.
Elliot, jsme si tak blízké, že k sobě můžeme být upřímní, že?
Elliot, sai che siamo amiche al punto di poterci dire di tutto, giusto?
Dlužíme jim být tak kreativní jako v prvním roce.
Penso che si meritino di vederci motivati come lo eravamo i primi anni.
Musí ti být horko.
Devi avere molto caldo.
Prostě nevím. Chci být teď s holkama.
Solo che ora vorrei stare con le ragazze.
Ta mohla být z čehokoli.
Il sangue? Potrebbe essere qualsiasi cosa.
Mohla být z ptáka. Nebo z jelena.
Potrebbe essere un uccello o forse un cervo.
Bylo hezké být tu na vlastní pěst.
Era bello, stare da solo.
Být sám, starat se sám o sebe, dělat vlastní věci a dostal jsem to, takže jsem dost spokojenej.
Stare da solo, prendermi cura di me stesso, fare di testa mia e ora lo sto facendo e ne sono felice.
Fakt nepotřebuju, aby ses snažila být milá.
Non serve che tu sia gentile con me.
Něco by tam mohlo být. Pojďme.
Potrebbe esserci qualcosa.
Musíš si být jistý.
Devi esserne sicuro.
A být jenom naštvaní a aby se z nás stala banda zvířat.
Arrabbiarsi e diventare animali.
Musela být vážně šílená.
Penso sia davvero pazza.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

První varianta by umožnila producentům kdekoliv na světě využívat úspor z rozsahu. Harmonizovaný standard by však v některých případech mohl být přísnější než původní standardy některých zemí.
La prima opzione permetterebbe ai produttori di tutto il mondo di sfruttare le economie di scala, anche se, in alcuni casi, gli standard armonizzati potrebbero essere più restrittivi degli standard originali di determinati paesi.
Nemusí to tak být.
Ma le cose non devono necessariamente andare avanti così.
Všechno naopak začne být jasnější.
Al contrario tutto si illumina di più.
Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
In questo modo, il potere dei mercati competitivi potrebbe fare in modo che, una volta sviluppato, un nuovo medicinale sia disponibile al prezzo più basso e non al prezzo gonfiato dettato dal monopolio.
Jistěže se nemusí jednat o bod zlomu, za nímž už dluhové břemeno začne být neudržitelné.
Ovviamente, non si tratta del limite oltre il quale il peso debitorio diventa insostenibile.
Pomoc vládám, které umožňují ostrakizaci konkrétních sociálních skupin, může být spojena s velmi reálnými ekonomickými náklady.
Gli aiuti ai governi che che non ostacolano l'ostracismo nei confronti di gruppi sociali specifici possono avere dei costi economici reali.
Během oněch dlouhých dní v Reykjavíku jsem poznal, že rozhovory o odzbrojení mohou být stejně konstruktivní jako svízelné.
In quei due lunghi giorni a Reykjavik ho imparato che le trattative sul disarmo possono essere costruttive tanto quanto ardue.
Proč přesně se Islámský stát rozhodl uskutečnit útoky právě nyní, je předmětem dohadů; docela dobře to může být tak, že se globalizuje, aby si vynahradil nedávné ztráty území v Iráku.
Il motivo per cui lo Stato islamico ha deciso di organizzare i suoi attacchi ora è una questione di congetture; potrebbe darsi che sta diventando globale per compensare la sua recente perdita di territorio in Iraq.
Na vybudování partnerské pozemní síly na zelené louce bohužel není čas. Tyto pokusy byly neúspěšné a arabské státy nejsou schopné či ochotné takovou silou být.
Sfortunatamente, non c'è tempo di costruire una forza militare via terra partendo dall'inizio. C'è stato un tentativo ma è fallito e gli stati arabi sono incapaci o non intenzionati a costruirne una.
Takové úsilí musí být kolektivní.
Un tale sforzo deve essere collettivo.
Jakákoliv nástupnická vláda však musí být schopna udržet pořádek a neumožnit Islámskému státu, aby využíval mocenského vakua, jak se mu to daří v Libyi.
Ma qualunque governo successore deve essere in grado di mantenere l'ordine e di non permettere che lo Stato islamico sfrutti un vuoto di potere, come ha fatto in Libia.
Krátkodobou variantou stojící za zvážení je koaliční vláda, v jejímž čele bude i nadále stát představitel alavitské menšiny - takový ústupek by mohl být přijatelnou cenou za Asadovo odstavení od moci.
Un'opzione a breve termine che merita di essere esplorata è un governo di coalizione ancora capeggiato da un rappresentante di una minoranza alauita, una concessione che potrebbe essere il prezzo per eliminare Assad dal potere.
Hlavní ponaučení z útoku na Paříž zní, že musíme být připraveni zasáhnout tehdy a tam, kde to právě bude zapotřebí.
La lezione principale dell'attacco a Parigi è che dobbiamo essere pronti ad agire allo stesso modo nel tempo e nel luogo.
Teprve když začaly být trhy od počátku 70. let deregulované a liberalizované, poskočily finance opět dopředu.
Solo quando i mercati furono deregolamentati e liberalizzati a partire dagli anni '70, il settore finanziario balzò nuovamente in avanti.