jasnost čeština

Překlad jasnost portugalsky

Jak se portugalsky řekne jasnost?

jasnost čeština » portugalština

transparência claridade clareza lucidez

Příklady jasnost portugalsky v příkladech

Jak přeložit jasnost do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Ta jasnost, ten klid.
A clareza, a calma.
Jeho Jasnost obvykle přichází velmi brzy když ještě spím.
O Meritíssimo chega cedo, quando ainda estou dormindo.
Její Jasnost vás potřebuje.
Sua Excelência perguntou por si.
On mi nařídil vést svatou válku, dokud všichni moslimové neuznají jasnost jeho učení a celý svět se bude třást přede mnou.
Ordenou-me que travasse uma guerra santa até todo o Islão reconhecer a pureza do seu chamamento e todo o mundo tremer diante de mim.
Ta zvláštní jasnost. ale bezměsíčná.
Esta luminosidade estranha. e não há lua.
Rozdrobil jsem všude elementární jasnost.
Vi as divulgações estarrecedoras da revelação final.
Mohla byste požádat Jeho Jasnost, aby zavolala za půl hodiny?
Peça a Sua Alteza Sereníssima para telefonar de novo em meia hora.
Pro maximální jasnost obrazu. je zřízena pečlivě nabílená místnost.
O quarto branco é cuidadosamente arrumado. para serenidade máxima.
Jak se Její Jasnost vyspala?
Vossa Alteza dormiu bem?
A její oči jen potřebovaly malou jasnost.
Os olhos precisavam de mais contraste.
Její Jasnost má ráda velký žár.
Quer dizer que Sua Senhoria gosta de um bom fogo?
Jsem poctěn, že vás mohu zpravit o tom, že Její Jasnost se těšila dobrému zdraví před osmi dny.
Sr. Darcy, posso informá-lo que Sua Senhoria estava de óptima saúde há oito dias.
A co bratranec Collins a její Jasnost Lady Catherine de Bourgh?
E o seu primo, o Sr. Collins, e a célebre Lady Catherine de Bourgh?
Nemohu spočítat všechny příležitosti, kdy mi Její Jasnost připomíná důležitost dočasnosti.
Quantas vezes S. Senhoria não frisou a importância da pontualidade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A vítězství bude vyžadovat jasnost, jednotu a neústupnost.
E vencê-la exigirá clareza, união e firmeza.
Jasnost analýzy teď potřebujeme ze všeho nejvíc.
A clareza de análise é o que mais precisamos agora.
Jasnost však stojí na prvním místě.
Mas a clareza vem em primeiro lugar.
Skutečně mu byla vlastní ona jasnost mravní vize, již dokáže vypěstovat žalář - zřejmě lépe než jakékoli jiné prostředí.
Na verdade, ele possuía essa rara clareza de visão moral que a prisão - talvez mais do que qualquer outro ambiente - consegue alimentar.

Možná hledáte...