nabývat čeština

Příklady nabývat portugalsky v příkladech

Jak přeložit nabývat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Za prvé, peníze mohu nabývat nebo ztrácet na ceně.
Primeiramente, o dinheiro pode aumentar ou diminuir de valor.
Pokaždé, když chce nabývat, škrábe se takhle za levým uchem.
Sempre que ele vai adquirir, coça assim atrás da orelha esquerda.
Hej, hej, hej. Klidně si myslete, že mám krátké vedení, ale začínám nabývat dojmu že ten virus je pořád ve hře, že jo?
Chamem-me atrasado, mas estou com a ligeira impressão. de que este vírus ainda anda por aí?
Při novém myšlení nám matematika opravdu může něco dát. Dává nám možnosti, které všechny tyto pohyby mohou nabývat. Ale nemůže nám dát opravdovou zkušenost, kterou máme ve svém vědomí.
Na nova visão a matemática mostra-nos as possibilidades das reacções que os objectos podem ter, mas não nos dá a experiência real que teremos na consciência.
Začíná to nabývat srandovních zvířecích tvarů.
Está a ficar com formas esquisitas.
Pokud do té doby nezačnete nabývat jmění, vrátím vám všechny peníze, bez otázek.
Se até lá não estiver a criar riqueza, devolvo o dinheiro, sem fazer perguntas.
Kdo další bude nabývat po smrti vašeho otce?
Quem mais poderia beneficiar da morte do seu pai?
Dokonce i člověk čistého srdce, v noci modlící se, může se vlkem stát když vlčí mor začíná rozkvétat a podzimní měsíc na síle nabývat.
Até mesmo um homem que seja puro de coração e que reze as suas orações à noite pode tornar-se um lobo quando o acônito floresce e a lua de outono brilhar.
Protože jste mě za osobními účely přetáhla přes celou zem, - ačkoliv jsem místo toho mohla nabývat cenné zkušenosti na sále, - Do toho.
Já que me fez atravessar o país para lhe fazer um recado, quando podia estar a adquirir uma experiência cirúrgica valiosa, decidi tirar a noite de folga.
Nelze nabývat vědomostí bez morálky.
Só a moral leva ao conhecimento.
Ano, budete moc spokojená. Ivanovův hlavní plán začíná nabývat obrysy. Ale v této rozhodující chvíli sovětská podpora mění názor.
O plano está finalmente tomando forma mas neste momento crítico seu apoio soviético muda de opinião.
Moc v té pevnosti bude jen nabývat na síle.
O poder naquela fortaleza só ficará mais forte.
Jestli to může nabývat kapalnou i pevnou podobu, může to nahradit krev hostitele, jeho svaly, kostru.
Se conseguem ser líquidos ou sólidos, eles conseguem substituir o sangue, os músculos, - os ossos do hospedeiro.
Pokání může nabývat mnohých podob.
A expiação pode ocorrer de várias formas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou nabývat na síle, dokud nedojdeme na další rozcestí - a pak už nebude na vybranou.
Irão crescer mais fortes, até chegarmos a outras encruzilhadas; nessa altura, não haverá escolha.
To začíná nabývat na důležitosti právě dnes, kdy se přízrak války vznáší nad Íránem.
Isto está a tornar-se relevante nos dias de hoje, à medida que o cheiro da guerra paira sobre o Irão.

Možná hledáte...