podpořit čeština

Překlad podpořit portugalsky

Jak se portugalsky řekne podpořit?

podpořit čeština » portugalština

apoiar

Příklady podpořit portugalsky v příkladech

Jak přeložit podpořit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdyby důkazy žalobce byly tak úžasné jako jeho sarkazmus, který zřejmě používá, aby před porotou skryl fakt, že jeho vlastní svědci nedokáží podpořit jeho děravý případ.
Se a evidência do Estado fosse tão empolgante quanto o seu sarcasmo o qual, sugiro, está sendo usado para esconder do júri o fracasso das suas testemunhas em apoiar um caso fraco.
Richard se vydal za dobrodružstvím do ciziny, a tak musíme coby Normané ochránit říši a věrně podpořit prince Jana, jediného pravého stoupence normanství.
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino dando apoio ao Príncipe João o único real defensor do espírito normando.
Línie které byly natažené za hranice, nebyly schopné podpořit invazi. a proto jsme museli náhle opustit Derby.
As tropas, que se estenderam além do limite não podiam apoiaer a invasão e tiveram que se retirar repentinamente de Derby.
Vše, co musíte udělat, je podpořit, co řekla.
Só tem de corroborar tudo o que ela disse.
Ale tvého přítele bych třeba. nemusel podpořit u příštích voleb.
Quanto ao seu amigo, acabei de lembrar-me. de o apoiar da próxima vez que houver eleições.
Ano, a jsem připraven své přesvědčeni podpořit šekem.
Estou, e estou preparado a apoiar o que digo apresentando o meu cheque agora.
Je to jediné alibi, které ten hoch poskytl, a nemohl je podpořit žádnými detaily.
Foi o único álibi apresentado pelo rapaz e não o conseguiu apoiar com qualquer detalhe.
Podpořit?
Adiantamento?
Je možné, že takhle prestižní orgán poctivých, tvrdě pracujících Američanů může podpořit kandidáta do kongresu naší milované země, jehož jediný nárok na úřad vychází z toho, že zabil člověka.
Será possível que um corpo tão representativo de americanos honestos e trabalhadores apoie um candidato ao Congresso do nosso amado país, cuja única pretensão à investidura é ter morto um homem?
Není to jako zaujmout nějakou pozici a za každou cenu ji podpořit.
Isto não é um clube de debate, sabes? Não é como tomarmos uma posição e arranjar-mos caminhos que suportem isso.
Podpořit nás.
Subsidiar-nos.
Proto musíme podpořit svou armádu v Bologni. a ukázat tak všemu lidu, že přísně potrestáme nepřítele, který se chce odtrhnout od Svaté církve a jejího papeže.
É, por isso, que é necessário apoiar os nossos exércitos em Bolonha. e nos mostrarmos às pessoas. demonstrando que não vamos tolerar o inimigo. que deseja separar os Estados Papais da Igreja e destruir-nos.
Tento závod má podpořit létání a není to cirkus tupých akrobatů s jejich zábavnými výstupy.
Organizei a corrida para ajudar a aviação. E não para alguns mentecaptos darem umas escapadas.
A je připraveno vás podpořit v jakékoli záležitosti týkající se vaší cti a blaha.
E quanto à vossa honra e bem-estar, continuará a tratar-vos com dignidade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na úvod by vlády měly vypracovat cílené, důkazy podepřené politiky a podpořit rozvoj zdravých institucí.
Para começar, os governos devem desenhar políticas concretas e bem fundamentadas e apoiar o desenvolvimento de instituições sólidas.
Od roku 2003, kdy byl - poté, co se opovážil podpořit Putinovy politické oponenty - zatčen za údajnou zpronevěru a podvod miliardář a ropný oligarcha Michail Chodorkovskij, je ruská elita velkou měrou donucena k poslušnosti.
Desde 2003, quando o oligarca bilionário do petróleo Mikhail Khodorkovsky foi preso por alegado peculato e fraude - depois de ter ousado apoiar os opositores políticos de Putin - a elite da Rússia tem estado, em grande parte, sob controlo.
Zahájila rovněž programy jako mWomen, jejichž záměrem je rozšířit a podpořit mobilní technologie posilující nezávislost a bezpečnost žen a jejich přístup ke zdravotní péči a nezbytným znalostem.
De modo similar, tem lançado programas como o mWomen, desenhado para expandir e suportar a tecnologia móvel que aumenta a independência, a segurança e o acesso das mulheres a cuidados de saúde e a conhecimento vital.
Tvůrci hospodářské politiky z celého světa hledají způsoby, jak podpořit růst, přičemž na přední příčce většiny seznamů figurují investice do infrastruktury.
Os responsáveis pela política económica em todo o mundo procuram formas de impulsionar o crescimento, sendo que o investimento em infra-estruturas ocupa o topo da maioria das listas.
Máme příležitost společně zlepšit životy miliard lidí, vytvořit zdravější společnost, uspořit náklady a podpořit hospodářský růst.
Trabalhando em conjunto, temos a possibilidade de melhorar as vidas de milhares de milhões de pessoas, criar sociedades mais saudáveis, reduzir custos e promover o crescimento económico.
Za třetí potřebujeme podpořit hospodářské zotavení podnícením důvěry uvnitř soukromého sektoru, který zasáhly zvyšující se náklady v regionu.
Em terceiro lugar, temos que apoiar a recuperação econômica por encorajar a confiança no setor privado, que foi atingida pelo aumento dos custos na região.
Pokud ne, daly by se hledat dramatičtější alternativy, jak podpořit rané inovace v univerzitních laboratořích a malých firmách, možná prostřednictvím přesně cíleného fondu.
Caso não seja possível uma alteração, poderão procurar-se alternativas mais drásticas para incentivar a inovação por parte dos laboratórios de universidades e das pequenas empresas, possivelmente através de um fundo específico.
Rozvojové země bohatě obdařené přírodními zdroji by navíc mohly zavést daně z jejich dobývání a podpořit nové fiskální systémy prosazující vysoké standardy pro pracovní síly, potírání chudoby, vzdělávání, výzkum a inovace.
Além disso, os países em desenvolvimento ricos em recursos naturais poderiam introduzir impostos sobre a extracção e apoiar novos sistemas fiscais que promovam padrões elevados de trabalho, redução da pobreza, educação, pesquisa, e inovação.
Zároveň se potřebujeme zamyslet nad otázkou, jak zvýšit koordinaci hospodářských politik s cílem podpořit vyrovnávání produktivity.
Também precisamos de considerar como reforçar a coordenação das políticas económicas para promover a convergência da produtividade.
Ty, kdo se jen klopotně vyrovnávají se změnami, je nutné podpořit, ne se jim vysmívat.
Aqueles que persistem em acompanhar a mudança deverão ser apoiados, e não ridicularizados.
USA se v rozštěpeném politickém prostředí usilovně snaží podpořit růst.
Os EUA lutam por estimular o crescimento num ambiente político fracturado.
Tvůrci politik mohou podpořit rekvalifikační programy pro propuštěné pracující a odstranit regulační překážky, které brzdí jejich přeliv do vzkvétajících sektorů orientovaných na export.
Os governantes podem promover programas de reciclagem (formação) para os trabalhadores deslocados e retirar obstáculos reguladores que impedem a sua afluência nos sectores orientados para a exportação e para a prosperidade.
Budováním udržitelných měst mohou tvůrci politik podpořit sociální a hospodářský rozvoj a zároveň minimalizovat škody na životním prostředí.
Ao construir cidades sustentáveis, os legisladores podem apoiar o desenvolvimento social e económico minimizando ao mesmo tempo os danos ambientais.
Boj proti korupci je v podstatě válkou proti sobě samému, jelikož se Si současně snaží podpořit vládu jedné strany.
De facto, a luta contra a corrupção está em guerra consigo mesma, porque Xi está, simultaneamente, a tentar fortalecer o regime de um partido único.

Možná hledáte...