posílit čeština

Překlad posílit portugalsky

Jak se portugalsky řekne posílit?

posílit čeština » portugalština

reforçar fortalecer

Příklady posílit portugalsky v příkladech

Jak přeložit posílit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Že projít něčím hrozným, by je mohlo posílit.
Que passarem por algo horrível até os podia tornar mais fortes.
Španělsko chce příměří, aby se vzpamatovalo z našich útoků. a mohlo tak posílit, své síly zde. Ticho, Jamie.
A Espanha quer uma trégua para consolidar suas forças aqui.
Musíte posílit severní val.
Reforce a parede norte.
Nezapomeňte se posílit elixírem.
É mau sinal. Estejam alerta! E não se esqueçam de tomar a vossa poção.
Řekl bych, že tato zkušenost by mohla posílit celou její osobnost.
Diria que esta experiência fortaleceu a estrutura do ego dela.
Vaše vojáky dám posílit městskou policií.
Reforço-lhe a polícia municipal.
Musíme posílit moc dělníků.
Vamos rebentar com a central eléctrica.
Ty a já máme za úkol posílit moc dělníků.
Eu e tu fomos designados para rebentar com a central eléctrica.
Jeho cílem bylo posílit mysli a těla vás, mladých lidí, a zachránit Čínu, naši vlast.
Ele focou para fortalecer o corpo e a mente de vós jovens. Pelo bem da China, a nossa terra.
Nová vláda se snažila posílit národ vojensky, věříce, že modernizace Japonska musí být založena na vývoji vojenských sil srovnatelných se západními velmocemi.
O novo governo pensou que fortalecer a nação através do militarismo. a acreditar que a modernização do Japão deva ser baseada. no desenvolvimento de um poder militar similar aos das super-potências estrangeiras.
Byl bych šťastný, kdyby nás to přivedlo k tomu,.posílit naše pouta k matičce církvi.
Só nos instam a tentar reforçar sempre mais. Os santos laços que nos unem à Madre Igreja e ao Sumo Pontífice.
Musíme posílit dveře.
Vamos reforçar aquela porta.
Drazí přátelé. Sešli jsme se v tomto kostele, aby Pán mohl posílit vaši lásku, v přítomnosti faráře a zdejší obce.
Meus queridos amigos, estão unidos nesta igreja. para que o Senhor possa selar e consolidar o vosso amor. na presença do pastor e desta comunidade.
Chystám se posílit vaši ochranu.
Vou reforçar a segurança à sua volta.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přilákání i jen zlomku aktiv držených institucionálními investory, fondy svrchovaného majetku a veřejnými penzijními fondy by mohlo rozvojové finance výrazně posílit.
Atrair uma fracção apenas dos activos detidos por investidores institucionais, fundos soberanos, e fundos públicos de pensões poderia impulsionar substancialmente o financiamento do desenvolvimento.
Prosazováním podobných ochran pro LGBT mohou mezinárodní investice a pomoc zlepšit ekonomickou výkonnost a posílit respekt k základním lidským právům.
Ao ambicionarem protecções semelhantes para as pessoas LGBT, o investimento e ajuda internacionais podem melhorar o desempenho económico e fortalecer o respeito pelos direitos humanos básicos.
Moji oponenti z Demokratické strany Japonska si zaslouží uznání za to, že pokračují v cestě, kterou jsem v roce 2007 vytyčil; tedy že se snaží posílit vztahy s Austrálií a Indií.
Os meus adversários do Partido Democrático do Japão merecem crédito por continuarem a percorrer o caminho que organizei em 2007; ou seja, têm procurado fortalecer os laços com a Austrália e Índia.
V určité fázi by mohlo být možné posílit tyto kroky některými základními normami a kontrolou zbraní, avšak svět se nachází v rané fázi tohoto procesu.
Em determinado momento, pode ser possível reforçar estes passos com certas normas rudimentares e controlo de armas, mas o mundo está numa fase inicial neste processo.
Zároveň je zapotřebí vyvinout důraznou snahu posílit tvorbu pracovních míst.
Ao mesmo tempo, deve ser feito um esforço importante para aumentar a criação de empregos.
Nejdůležitější však je, že Evropa potřebuje posílit zevnitř ven.
Mais importante, a Europa precisa se fortalecer de dentro para fora.
Vášnivě doufám, že se Turecko stane členským státem EU, protože země, která je muslimská, demokratická a neuvěřitelně mladá, by mohla unii zásadními způsoby posílit.
A minha esperança arrebatada é de que a Turquia se torne membro da UE, porque um país que é muçulmano, democrático e predominantemente jovem poderia reforçar a União Europeia de várias formas vitais.
Ačkoliv je skutečná míra NAIRU pravděpodobně nižší a zřejmě jsme svědky dlouhodobého poklesu míry participace pracovní síly, měl by americký trh práce v roce 2016 posílit.
Embora o verdadeiro nível da NAIRU seja provavelmente menor, e estejamos talvez a testemunhar um declínio secular na taxa de participação da força de trabalho, o mercado de trabalho dos EUA deve ficar ainda mais restrito em 2016.
Euro ji mělo posílit.
O euro deveria tê-la fortalecido.
Za tímto účelem se budeme snažit odstranit pnutí z našich zahraničních vztahů a posílit vazby jak s tradičními, tak s novými partnery.
Para este fim, trabalharemos para eliminar tensões nas nossas relações externas e para fortalecer os nossos laços, tanto com parceiros tradicionais como com novos parceiros.
V takovém období transformace může Írán posílit svou globální roli.
Num período de transição como este, o Irão pode reforçar o seu papel global.
Veřejné orgány by měly posílit příjmy spíš uvalením ekologických daní (včetně daně uhlíkové), komplexnější progresivní daně z příjmu (včetně kapitálových výnosů) a daně z nemovitostí.
Em vez disso, as autoridades deveriam aumentar a receita através da imposição de taxas ambientais (incluindo um imposto sobre o carbono), um imposto de rendimento progressivo mais abrangente (incluindo ganhos de capital) e um imposto sobre a propriedade.
Čína by s tím možná nesouhlasila, avšak takový krok by mohl přinejmenším odsunout celou záležitost zpátky do pozadí a současně posílit japonský obraz mírumilovné mocnosti.
A China pode não concordar, mas tal acção poderia, pelo menos, voltar a colocar a questão em segundo plano, enquanto reforçaria a imagem do Japão como uma potência pacífica.
Naše společnosti musí posílit svou podnikavost, zaměřit se silněji na genderovou rovnost a opřít se víc o sociální inkluzi.
As nossas sociedades deverão tornar-se mais empreendedoras, mais focadas em estabelecer a paridade de género, e mais alicerçadas na inclusão social.

Možná hledáte...