pozdvihnout čeština

Příklady pozdvihnout portugalsky v příkladech

Jak přeložit pozdvihnout do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Který z národů od hranic Sinae a Libye až po Nilské vodopády by se opovážil proti nám pozdvihnout meč?
Das fronteiras do Sinai e da Líbia até as cataratas do Nilo. Que nação ousaria enfrentar-nos?
Kdykoliv nás chci v tomhle městě trochu společensky pozdvihnout přijdeš ty a celé to zkazíš.
Sempre que consigo que voltem a nos aceitar socialmente nesta cidade. você aparece e faz alguma coisa contra.
Je patrné, že nemůže pozdvihnout pravou ruku vy soudní nablblo.
É óbvio que ele não consegue levantar a mão direita, seu idiota.
Pane Njorle, můžete pozdvihnout kteroukoli část těla?
Consegue levantar alguma parte do seu corpo, Mr.
Že se totiž stane potulným rytířem. a vyrazí do širého světa. napravovat křivdy, nastoupí na křížovou výpravu. pozdvihnout slabé a všechny v tísni.
Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
A měla bys být vděčná, že já a Ryan můžeme pozdvihnout tvoji hudbu z neznáma.
E devias ficar agradecida por eu e Ryan podermos tirar a tua música da obscuridade.
Lidi mi říkají Studenej šílenec a za každou větou provolávají Tučňák, ale věřím, že my dva můžeme pozdvihnout Anglii. Ty jako prince Regent a já jako král Tučňák.
As pessoas podem dizer que estou a ficar louco e a dizer a palavra Pinguim no fim de cada frase, mas acredito que ambos possamos tornar grande a Inglaterra, você como Príncipe Regente e eu como Rei Pinguim.
Jistě uvítáte mé rozhodnutí, jmenovat se velitelem morálky na lodi. Jeho povinností bude pozdvihnout ducha a zlepšit celkovou atmosféru.
E então eu decidi, se vocês permitirem, nomear-me oficial encarregue da moral, e assim ficar com a tarefa de levantar o ânimo para melhorar o ambiente.
Stydím se pozdvihnout k tobě svou tvář.
Tenho vergonha de erguer a face.
Ale celník. se ani neodvážil oči k nebi pozdvihnout.
Mas o cobrador de impostos nem sequer ergueu os olhos para o Céu.
Přišel jsem. pozdvihnout olivovou větvičku.
Eu vim aqui. para segurar um ramo de Oliveira.
Chceme tenhle svět pozdvihnout z popela, Cloude.
Nosso objetivo final é a reconstrução deste mundo, Cloud.
Vyžadovalo to zázrak, pozdvihnout mě na duchu.
Foi preciso um autêntico milagre para me subir o moral.
Nuže, věřím, že tu máme nějaké narozeninové tradice, které můžeme pozdvihnout.
Agora, acho que há uma certa tradição de aniversário que temos de cumprir.

Možná hledáte...