prožít čeština

Příklady prožít portugalsky v příkladech

Jak přeložit prožít do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Přejí si z celé duše, aby ten den mohli prožít znova.
Desejando, do fundo da alma, que pudessem reviver aquele dia.
Chci mít klid a chci prožít ještě něco hezkého.
E quero ver se algures ainda há encanto e dignidade.
Lze se do něj vrátit a cokoli znovu prožít, jen si vzpomenout.
É possível ter de volta o que se gostou, se o recordarmos.
Prožívali jsme spolu nádherné a inspirující chvíle. a můžeme prožít další.
Passámos momentos tão belos e inspiradores juntos. e podemos viver muitos mais.
Dokonce bych byl ochoten prožít život odznova.
Até quase que gostaria de viver a vida de novo.
Měla bych toho co nejvíc prožít, ne?
Devia enfrentar todo o tipo de experiências, não é?
Musím to procítit. Poznat. Prožít.
Tenho de o sentir, de o conhecer, de o viver.
Realita těchto táborů ignorovaná těmi, kteří je postavili, a nevysvětlitelná těm, kteří je museli prožít. Jakou naději máme, že tuto realitu pravdivě zachytíme?
A realidade daqueles campos, desprezada por aqueles que os construiram, e inatingível por aqueles que a sofrem. que esperança temos de verdadeiramente descobrir o resto desta realidade?
Nehci prožít svůj život naháněním krav.
E Reata, Jordy?
Nikdo tě nenutil jezdit s námi! Nechtěla jsem prožít líbánky v šatně s klukama.
Eu não esperava passar a lua-de-mel, com os rapazes no vestiário.
Prožít každý okamžik života po svém.
Quer ser livre. Inventa a sua vida a cada instante.
Už tu nechci prožít další noc tím, že budu zkoumat, co je nad mojí hlavou nebo vespod.
Não quero ter de passar outra noite. a imaginar o que está sobre a minha cabeça ou debaixo de mim.
Rozumím. Museli jste si jistě prožít hodně zlého.
Vejo que passaram por muito.
Prozatím toho necháme a pokusíme se prožít tuhle plavbu co nejdůstojněji.
Vamos esquecer tudo e tentar aguentar este maldito cruzeiro de lua-de-mel.

Možná hledáte...