probíhat čeština

Příklady probíhat portugalsky v příkladech

Jak přeložit probíhat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A věřím, že cesta cesta skutečné lásky, nehledě na to co říká přísloví, by měla probíhat hladce.
E acredito que o caminho, ou seja, o curso do verdadeiro amor, ao contrário do ditado, deve ser suave.
Obchod má probíhat odpovídajícím zpusobem.
Mas o negócio deve ser feito duma forma formal.
První plavba přes vodu v téhle nádherné unesené galeoně. musela probíhat opatrně.
O primeiro trecho no alto mar, que teve de ser vencido com cuidado. num rico galeão pirata.
Přelíčení se na hodinu přerušuje. Pokud dojde k dalšímu vyrušení tak přelíčení bude probíhat za zavřenými dveřmi.
Este tribunal entrará em recesso por uma hora. e se houver mais distúrbios. o resto do julgamento será conduzido à porta fechada.
Jak měla probíhat?
Como seria levada a cabo?
A co budeš dělat ty, zatímco bude probíhat masakr?
E o que farás enquanto a carnificina acontece?
Mise s Legarany nemůže probíhat se Sarekem v tomto stavu.
A missão com os Legarans não pode continuar com o Sarek neste estado.
Testy SAT budou probíhat v této místnosti.
O teste de aptidão será feito nesta sala.
Naše mise bude probíhat podle plánu.
A nossa surtida decorrerá como planeado.
Hlasování bude probíhat do konce prestávky.
As urnas estão abertas até ao final do intervalo.
Nemohu říct, jak to bude probíhat.
Não posso antecipar os resultados.
Naše vyšetřování musí probíhat sub rosa.
A nossa investigação deve continuar em segredo.
U toho, co tu dnes bude probíhat.
Em seja o que for que vai decorrer.
Všechno musí probíhat perfektně. - O, o, ne, ne, o ano, myslím o ne, ne.
Mãe. o que é isso?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je zjevné, proč měl Uribe hrozit vyzrazením zprávy o jednáních i proč se měl Santos pokusit předejít tomuto vyzrazení tím, že sám informaci zveřejní a bude v jednáních pokračovat veřejně (rozhovory započnou v Oslu, ale probíhat budou v Havaně).
Pode-se perceber por que é que Uribe teria ameaçado revelar notícias sobre as negociações e por que é que Santos teria tentado antecipar as fugas de informação, ao torná-las públicas (as negociações terão início em Oslo, mas irão prosseguir em Havana).
Je kriticky důležité, abychom zajistili, že jakákoliv transformace rozvojových financí bude probíhat způsobem, jenž bude respektovat lidská práva a chránit zeměkouli.
É fundamental garantirmos que as transformações relativas ao financiamento do desenvolvimento sejam trabalhadas de modo a respeitar os direitos humanos e a preservar o planeta.
I když teď přímé rozhovory mezi USA a Íránem probíhat nebudou, je potřeba současná jednání přetvořit.
Mesmo sem a existência, actualmente, de conversações directas entre os EUA e o Irão, as negociações actuais necessitam ser reformuladas.
A je to tak správně: eliminace syrského arzenálu chemických zbraní a politický proces směřující k ukončení války musí probíhat současně.
É legítimo que assim seja: a eliminação dos arsenais de armas químicas da Síria e o processo político para acabar com a guerra devem ocorrer em simultâneo.
Debata neprobíhá - a nemá probíhat - mezi Evropou a USA.
O debate não é - e não deve ser - entre a Europa e os EUA.

Možná hledáte...