probíhat čeština

Příklady probíhat spanělsky v příkladech

Jak přeložit probíhat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A věřím, že cesta cesta skutečné lásky, nehledě na to co říká přísloví, by měla probíhat hladce.
Y creo que su camino, es decir, el curso del verdadero amor, contrariamente al refrán, debe ser fluido.
Obchod má probíhat odpovídajícím způsobem.
Pero los negocios deben hacerse con formalidad.
Před představením Giselle bude probíhat zkouška kostýmů.
ANUNCIO: ENSAYO DE GISELLE ANTES DE LA REPRESENTACIÓN A LAS 18:00 h.
První plavba přes vodu v téhle nádherné unesené galeoně. musela probíhat opatrně.
El primer tramo por alta mar en un rico galeón robado, del cual había que disponer con cuidado.
Pokud dojde k dalšímu vyrušení tak přelíčení bude probíhat za zavřenými dveřmi.
Si hay más disturbios celebraré la vista a puerta cerrada.
Nepochybně pravda! Ale předběžné šetření by mělo probíhat za denního světla.
Sin duda, pero la investigación preliminar debe ser de día.
Za další. Zpívání, pití a oslavování musí probíhat ukázněně.
Cualquier adicional se dirigirá con el refrenamiento apropiado.
Ano, tedy, zdá se, že všechno bude probíhat docela hladce.
Bien, todo parece funcionar sin problemas.
Jakmile prohloubíte dech, pocítíte, jak vám tělem začne probíhat příjemná energie.
Y una vez que la respiración empieza a. ahondar. entonces el sentimiento empieza a fluir a través del cuerpo.
Mají tam probíhat vyjednávání s cizími mocnostmi a jednání o zavedení západních myšlenek k modernizaci naší společnosti.
Se supone que es donde negociaremos con las potencias extranjeras y debatiremos el uso de ideas occidentales para modernizar la sociedad.
Přesun hlídky bude probíhat maximální rychlostí, aby na místo dorazila, než vězňové utečou!
Patrulla tendrá que viajar a máxima velocidad. para alcanzar el punto antes de que los prisioneros escapen.
Všichni cestující jsou zváni do salonku Atlantic. kde bude probíhat Bingo.
Todos los pasajeros están invitados al Salón Atlántico. donde tendrá lugar un bingo emocionante.
Od zítřka budou probíhat výslechy svědků.
Acabó el primer día del juicio.
Že tam dole musí probíhat masivní jaderná válka.
Tiene que haber una guerra mundial nuclear allá abajo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Západ musí v Afghánistánu vytrvat do té doby, než začne probíhat celková rekonstrukce země.
El Occidente debe seguir al lado de Afganistán hasta que se afirme su reconstrucción.
Je zjevné, proč měl Uribe hrozit vyzrazením zprávy o jednáních i proč se měl Santos pokusit předejít tomuto vyzrazení tím, že sám informaci zveřejní a bude v jednáních pokračovat veřejně (rozhovory započnou v Oslu, ale probíhat budou v Havaně).
Es posible entender por qué Uribe habría amenazado con filtrar la información de las negociaciones y por qué Santos se habría adelantado haciéndolas públicas y abiertas (las conversaciones empezarán en Oslo y continuarán en la Habana).
Většina akademického výzkumu je také oporou názoru, že liberalizace finančnictví a kapitálového účtu by měla probíhat obezřetně a měla by ji provázet silnější domácí finanční regulace.
La mayor parte de los estudios académicos apoyan el punto de vista de que la liberalización de las cuentas de capitales se debe llevar a cabo con cuidado e ir acompañadas de normativas financieras nacionales más sólidas.
Tamní úřady by ale měly tento proces řídit postupně a volit konkrétní kanály, kterými bude probíhat.
Pero las autoridades de China deberían manejar el proceso gradualmente y escogiendo canales específicos para hacerlo.
Kapitalismus bude obecně přijímán - a přispěje tak k celosvětovému růstu a prosperitě - jen tehdy, bude-li toto rituální vymítání ďábla probíhat na veřejnosti.
Pues la única forma de hacer que el capitalismo sea aceptable y, por lo tanto, que genere crecimiento y prosperidad alrededor del mundo, es practicar ese rito de exorcismo en público.
Je kriticky důležité, abychom zajistili, že jakákoliv transformace rozvojových financí bude probíhat způsobem, jenž bude respektovat lidská práva a chránit zeměkouli.
Es fundamental que garanticemos que cualquier transformación de las finanzas para el desarrollo se diseñe de manera tal que respete los derechos humanos y proteja al planeta.
To znamená, že Izrael by mohl anektovat některé osady sousedící s jeho hranicemi, a přitom se vzdát pouze malého podílu vlastních území - k takové výměně by se měl stavět otevřeně, až budou probíhat seriózní jednání.
Lo anterior significa que Israel podría anexionar algunos asentamientos adyacentes a sus fronteras, cediendo solo una pequeña parte de su territorio, en un intercambio al cual se abriría cuando se realizaran negociaciones serias.
V roce 1998 jsem navštívil bývalé sovětské republiky Středního východu, abych tu vedl rozhovory ohledně rozvoje demokracie, který v oněch nově samostatných zemích probíhal - nebo měl probíhat.
En 1998, visité las antiguas repúblicas soviéticas del Asia central para celebrar conversaciones sobre el desarrollo democrático que estaba - o debería haber estado- produciéndose en aquellos países que acababan de recuperar la independencia.
Kromě toho musí tuto otázku důkladněji konzultovat se vzdělávacími institucemi a politiky - tyto diskuse by přitom měly probíhat na základě informací o trhu práce, hodnocení výkonu a dostupnosti zaměstnavatelských služeb.
Además, deben consultar más asiduamente a los educadores y las autoridades: debates que deben basarse en la información sobre el mercado laboral, el examen de los desempeños y la disponibilidad de servicios de empleo.
Kéž by směly probíhat v Číně.
Ojalá pudieran celebrarse en China.
Tyto aktivity, jak je dobře známo, budou probíhat v úzké spolupráci s Řeckem.
Como es bien sabido, eso sucederá en cooperación cercana con Grecia.
Druhý princip zní tak, že odchod do důchodu by měl probíhat postupně.
Un segundo principio es que la jubilación debería ser un proceso gradual.
Spíš by se dluhopisy měly alespoň zčásti převést na kmenový kapitál a veškerý přísun nového kapitálu ze strany vlády by měl probíhat výměnou za cenné papíry nadřazené těm, které drží stávající vlastníci dluhopisů.
En lugar de ello, los bonos tendrían que convertirse en capital social, al menos en parte, y toda inyección de capital nuevo por parte del gobierno debería ser a cambio de valores más antiguos que los de los tenedores de bonos existentes.
Vedle reformy sociálního státu by navíc měla paralelně probíhat také liberalizace pracovního trhu.
Más aún, la liberalización del mercado laboral debe ser paralela a la reforma de la seguridad social.

Možná hledáte...