vůl | půle | vole | vale

vůle čeština

Překlad vůle portugalsky

Jak se portugalsky řekne vůle?

vůle čeština » portugalština

vontade testamento intenção

Příklady vůle portugalsky v příkladech

Jak přeložit vůle do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Svou krev mu musí dáti jen z vlastní vůle.
Se ela lhe oferecesse o seu sangue de livre vontade.
A pokud to bude vůle boží, za 36 hodin přistaneme na odvrácené straně Měsíce.
Com a ajuda de Deus, 36 horas depois, alunaremos na face oculta.
Modlíme se, abyste dokázal, že jste hoden víry, kterou ve vás vkládáme, a abyste úspěšně dokončil svou misi dobré vůle.
Esperamos todos, que se mostre digno dessa confiança. Que possa desempenhar com sucesso a alta missão de beneficência que lhe confiámos.
Mohl bych ho oživit i teď, ale byla by to jen věc, pohybující se podle mé vůle, věc bez duše.
Poderia reanimá-lo agora. Mas seria apenas algo movendo-se ao meu comando, sem uma alma.
Můžete si mě pamatovat. Svědčil jsem v případu Bordenovi poslední vůle. Ano, vzpomínám si.
Lembra-se que testemunhei para si na partilha do testamento Borden?
Jihu nezbylo k boji nic, s výjimkou vůle.
O sul não leva nada para lutar a não ser a vontade.
A když se pokusí proti tomu pozvednout hlas, chlácholíte je tím, že utrpení je vůle Boží.
E se tentarem erguer as vozes contra isso, vocês acalmam-nos dizendo-lhes que o sofrimento deles é por vontade de Deus.
Přišla jsem s ním, z mé vlastní vůle.
Vim com ele por minha propria vontade.
Z dobré vůle navštěvuje různé události.
Política de relações internacionais.
A já jsem se nikdy nenechala svazovat ničím, co nevyplynulo z mé vlastní vůle.
Nunca fui nem nunca serei obrigada a nada. que eu não faça de minha própria e livre vontade.
Možná bych raději měla počkat, až se dostanu domů a vzít si pana Kohokoliv v Hodině dobré vůle.
Talvez deva esperar para chegar em casa e ir a um programa de conselho sentimental.
Zvol si muže, kteří se všeho zřeknou, kteří zapřou otce i matku, aby sloužili jen carovi a příkazům jeho vůle.
Escolhe homens que não duvidem em renunciar a sua família, ao seu pai e a sua mãe, e que só reconheçam o czar e a sua vontade.
Volání vůle lidu vyjadřuje vůli boží.
E a chamada de todo o povo ditar-me-á a vontade de Deus.
Ballin odkázal všechno Gildě, ale vykonavatelem jeho vůle jsem byl já.
No testamento, Ballin deixou tudo a Gilda, sendo eu o executor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A tak jen využívá čínské dobré vůle a národně-bezpečnostních zájmů, a dokonce pokládá ochrannou ruku Číny za své nezadatelné právo.
Sendo assim, ela tira partido da boa vontade da China e das preocupações de segurança nacional, até mesmo no que diz respeito à protecção chinesa, como é esperado.
Tyto pozoruhodné osobnosti však obvykle jednaly z vlastní vůle a v rozporu s převažujícími společenskými normami.
Contudo, estas pessoas notáveis agiram de um modo geral por iniciativa própria, contra as normas sociais dominantes.
De Gaulle však později z vlastní vůle rezignoval kvůli sporu menšího významu.
Mas de Gaulle renunciou mais tarde, de moto próprio, por uma questão de menor importância.
V EU existuje dostatečná politická vůle udělat pro ochranu eura vše, co je nutné, protože vývoj jednotné měny bude určující pro budoucnost evropské integrace.
Há vontade política suficiente na UE para fazer o que for necessário para proteger o euro, porque o futuro da moeda única determinará o futuro da integração Europeia.
Úsilí vynaložené na přípravu těchto jednání přitom naznačuje, že existuje vůle pohnout se vpřed.
E os esforços que têm sido feitos para a preparação dessas reuniões sugerem que existe a vontade de seguir em frente.
Aktivistům dobré vůle, kteří naletěli falešným vyobrazením hnutí, bych řekl pouze to, že existuje příliš mnoho vznešených cílů, které potřebují pomoc, než aby se člověk nechal zatáhnout do služeb pochybné kampaně.
Aos activistas de boa-fé que se podem ter deixado levar por representações enganosas do movimento, diria apenas que existem demasiadas causas nobres necessitadas de assistência para que se deixem ser mobilizados para causas duvidosas.
Příležitost k takovému gestu, které by bylo v Evropě vnímáno jako netrpělivě očekávaná olivová ratolest na znamení dobré vůle - a také jako projev americké síly a sebevědomí -, se ale bohužel rychle uzavírá.
Infelizmente, a janela de oportunidade para que tal gesto seja visto na Europa como um ramo de oliveira muito aguardado - e um sinal da verdadeira força e convicção americana - está a fechar-se rapidamente.
Takové řešení se musí odrazit od soustředěné mezinárodní politické vůle.
Uma tal solução deverá iniciar-se numa vontade política internacional concertada.
Vůle a schopnost egyptských vojenských činitelů přetavit tento názor v konkrétní politiku jsou však omezené.
Mas a sua vontade e capacidade de traduzir esta posição em políticas são limitadas.
Světu bude oznámeno, že dobrá vůle a tvrdé vyjednávání se vyplatily.
O mundo ficará a saber que a boa vontade e as renhidas negociações deram finalmente frutos.
Devatenáct let nato je Asífa pákistánským vyslancem dobré vůle pro vymýcení obrny a vlivným obhájcem úplného uskutečnění snu její matky o zemi zbavené dětské obrny.
Dezanove anos depois, Aseefa é Embaixadora da Boa Vontade do Paquistão para a erradicação da poliomielite e uma poderosa defensora do sonho da sua mãe de ver um país livre da poliomielite.

Možná hledáte...