vyústit čeština

Příklady vyústit portugalsky v příkladech

Jak přeložit vyústit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Přesto, bez marného heroismu to může vyústit v masovou sebevraždu řeckého národa.
Mas também sem heroísmos fúteis que só poderão levar ao suicídio em massa da raça grega.
Dojde-li k boji o moc, mohl by znovu vyústit v občanskou válku.
Se houver uma única dúvida, a rivalidade mergulhar-nos-á de novo na guerra civil.
Rande je dohodnutá schůzka která může vyústit v lásku.
Um encontro é um acordo prévio com a possibilidade de se enamorar.
Jde o spor o území, který by mohl vyústit v občanskou válku.
O motivo é uma disputa territorial que pode levar a uma guerra civil.
Vaše úkony by mohly vyústit v energetický výboj, který by byl škodlivý pro posádku.
Suas ações poderão causar descargas de energia, que podem ferir a tripulação.
Jako kdyby měl celý tvůj život v něco vyústit.
Como se a tua vida estivesse a ser encaminhada numa direcção?
To si nemyslím, pane. Musela by někam vyústit.
Teria de descarregar nalgum lado.
Musela by někam vyústit.
Teria de descarregar noutro lugar.
Říct mužům aby vykonali rozkaz, který může vyústit v jejich smrt.
Pedindo-lhes que obedeçam a ordens que possam resultar nas suas mortes.
A pospěšmě si. Naše situace ve Varšave, je složitá a může vyústit v katastrofu.
Se é essa a vossa intenção, não percam tempo.
Příliš málo, nebo příliš mnoho může vyústit v úzkost, deprese, nebo celou řadu poruch.
Demasiadas ou muito poucas transmissões químicas dessas podem resultar em ansiedade, depressão ou outras desordens emocionais.
Za třetí, toto sdělení nesmí vyústit v zločin.
Terceiro, a comunicação não será feita para favorecer um crime.
Mořská nemoc sama o sobě, spolu se špatnym jídlem, by mohli vést k epidemii, která by mohla vyústit do soudní žaloby, kterou si školu nemůže dovolit.
O enjoo, potenciado por bebidas ocultas e comida mal preparada, pode provocar uma epidemia. e forçar a escola a pagar avultadas indemnizações.
Sam, vím, že si odpíráš tuto zkušenost, protože si myslíš, že to musí nevyhnutelně vyústit v bolest a osamělost.
Sam, negaste para ti essa experiência porque pensas que deve acabar inevitavelmente em dor e solidao.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Já se však odvažuji tvrdit, že jeho projev ve skutečnosti podněcuje právě ten typ sexuální agrese, který může vyústit až v takovou surovost, jaká se odehrála v Dillí.
Mas eu afirmaria que o seu discurso, na verdade, estimula o tipo de agressão sexual que pode resultar na selvajaria que teve lugar em Delhi.
Rizika bezpochyby porostou, pokud subnárodní instituce a soukromý sektor získají podobný přístup k mezinárodním kapitálovým trhům, což by mohlo vyústit v nadměrné půjčování.
Os riscos irão, sem dúvida, aumentar se as autoridades subnacionais e as entidades do sector privado tiverem igual acesso aos mercados de capitais internacionais, o que poderia resultar em empréstimos excessivos.

Možná hledáte...