vyústit čeština

Překlad vyústit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyústit?

vyústit čeština » francouzština

aboutir

Příklady vyústit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyústit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přesto, bez marného heroismu to může vyústit v masovou sebevraždu řeckého národa.
Mais aussi sans déclamation futile qui n'aboutirait qu'au suicide de tous les Grecs.
Dojde-li k boji o moc, mohl by znovu vyústit v občanskou válku.
Au moindre doute, la rivalité nous replongera dans la guerre civile.
Rande je dohodnutá schůzka která může vyústit v lásku.
Ça ouvre la voie à une relation amoureuse éventuelle.
Jde o spor o území, který by mohl vyústit v občanskou válku.
Leur litige territorial pourrait dégénérer en guerre civile.
Vaše úkony by mohly vyústit v energetický výboj, který by byl škodlivý pro posádku.
Vous causerez une décharge.
Nenapadlo tě to, Marlone? Jako kdyby měl celý tvůj život v něco vyústit.
Tu ne t'es jamais dit que ta vie n'était peut-étre qu'une manipulation?
To si nemyslím, pane. Musela by někam vyústit.
Non, il faudrait qu'il se décharge quelque part.
A pospěšmě si. Naše situace ve Varšave, je složitá a může vyústit v katastrofu.
Si ça doit être fait, alors, accélérez le mouvement.
To by mohlo vyústit v paniku.
Ça pourrait provoquer une émeute.
To muselo vyústit konfliktům, no ne? Ke konfliktu došlo na konferenci v 1934 ve Švýcarsku.
Donc là vous avez une femme opposée à la sexualité et là un homme qui prêche la liberté sexuelle.
Za třetí, toto sdělení nesmí vyústit v zločin.
Enfin, l'info ne peut être échangée en prévision d'un crime.
Kupodivu to může vyústit v neurologickou pohromu, která zasáhne vše živé.
À la surprise générale, ça provoque des dégâts neurologiques. sur tous les êtres vivants.
Také únik 8600 galonů by musel vyústit ve velmi rozsáhlý projekt odstranění a likvidace půdy, protože kontaminovaná zemina by byla považována za nebezpečný odpad dle článku 40 Zákoníku federálních nařízení.
En outre, les 32 000 litres de carburant déversés auraient obligé à démarrer un projet de grande envergure de déblayage de la terre puisque le sol souillé serait considéré comme DECHET DANGEREUX d'après l'article 40 du Code des Réglementations Fédérales.
Sam, vím, že si odpíráš tuto zkušenost, protože si myslíš, že to musí nevyhnutelně vyústit v bolest a osamělost.
Sam, tu t'interdis d'en faire l'expérience parce que tu crois qu'elle mènera fatalement à la solitude et au chagrin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K tomu ovšem nedojde přes noc a poptávka po větší regulaci může mezitím vyústit v uspořádání, které bude těžkopádné a neefektivní, což bude pro tržní síly v konečném důsledku spíše brzdou nežli korekcí.
Ce changement ne se fera pas du jour au lendemain, et entre-temps, la demande pour une réglementation renforcée risque de donner naissance à une structure lourde, inefficace et, à la fin, d'entraver, plutôt que de rectifier, les tendances du marché.
Je nepředstavitelné, že by multilaterální jednání mohlo vyústit v průlomové diplomatické řešení, dokud se Severní Korea aktivně angažuje v programu vývoje jaderných zbraní.
Il est inconcevable que des négociations multilatérales puissent résulter en un progrès quelconque vers une solution diplomatique tandis que la Corée du nord prend une part active dans la poursuite de son programme d'armement nucléaire.
V tuto chvíli nedokážeme odhadnout, kam až mohou věci vyústit.
Nous ne pouvons pas nous prononcer à ce stade sur la tournure que prennent les événements.
Občanský neklid a politická destabilizace by mohly vyústit ve finanční a sociální krize, které nakonec ohrozí samotné přežití měnové unie.
Les troubles civils et la déstabilisation politique pourraient évoluer en crises sociales et financières, menaçant à terme la survie même de l'union monétaire.
Ba mohou být naopak škodlivé a u lidí, kteří je požívají, vyústit ve zvýšení rizika úmrtnosti.
Il semble au contraire qu'elles puissent être nocives et augmenter le taux de mortalité de ceux qui les consomment.
Další otálení ohledně normalizace úrokových sazeb ze strany ECB by mohlo vyústit v nepěkný inflační výbuch.
Toute procrastination prolongée sur la normalisation des taux directeurs de la part de la BCE pourrait très bien mener à une méchante crise inflationniste.
Podle některých pozorovatelů by tento posun mohl vyústit v protěžování regionálních zájmů národních centrálních bank v evropské měnové politice.
Certains observateurs pensent qu'avec l'élargissement, la politique monétaire européenne sera plus dépendante des intérêts particuliers de chacune des banques centrales nationales.
Američané se poddali strachu a tančí přesně tak, jak teroristé pískají: rozpoutávají bludný kruh násilí, jenž může vyústit v trvalý válečný stav.
En succombant à la peur, les Américains font le lit des terroristes : ils encouragent le cercle vicieux de la violence qui pourrait bien finir par un état de guerre permanent.
Takové pokroky, společně se stabilnějším rámcem měnové a fiskální politiky, by mohly vyústit ve dvouciferný růst, jaký poslední tři desítky let zažívala Čína.
Ces développements, ainsi qu'un cadre plus stable des politiques monétaires et budgétaires, pourraient mener au genre de croissance à deux chiffres que la Chine a connue ces trois dernières décennies.
Sobecká starostlivost může samozřejmě vyústit ve falešnost, pocit neustálého prodávání sebe sama - či lépe řečeno, v pocit nezbytnosti stát se někým, koho lze prodat.
La sollicitude intéressée peut conduire à l'inauthenticité, au sentiment de toujours se vendre ou plus exactement, d'avoir à devenir quelqu'un qui peut se vendre.
Druhá volba by snadno mohla vyústit v občanské střety a možná v další občanskou válku.
Cette dernière solution pourrait très bien mener à des troubles civils et peut-être même à une autre guerre civile.
Francouzi jsou znepokojeni, že globální ambice NATO, zejména ve východní Asii, by mohla vyústit v neshodu s Čínou.
Les Français s'inquiètent à l'idée que l'ambition mondiale de l'Otan, tout particulièrement dans l'est de l'Asie, puisse produire des frictions avec la Chine.
V zemích, kde půjčky bez rekurzu umožňují jejich příjemcům odstoupit od hypotéky, jakmile její hodnota překročí hodnotu domu, může propad na trhu s bydlením vyústit v rozsáhlé insolvence a bankovní krize.
Dans les pays où les prêts sans recours permettent aux emprunteurs de se défaire d'un emprunt lorsque sa valeur dépasse celui du bien, l'effondrement de l'immobilier pourrait entrainer des défauts massifs et des crises bancaires.
Já se však odvažuji tvrdit, že jeho projev ve skutečnosti podněcuje právě ten typ sexuální agrese, který může vyústit až v takovou surovost, jaká se odehrála v Dillí.
Mais je dirais que son discours encourage effectivement le type d'agression sexuelle qui peut conduire au genre de sauvagerie telle que celle qui s'est exprimée à Delhi.

Možná hledáte...