vyrůstat čeština

Příklady vyrůstat portugalsky v příkladech

Jak přeložit vyrůstat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Byla to legrace vyrůstat tady spolu, ne?
Foi divertido crescer juntos, não foi?
Tvoje máma si myslí, že tohle není místo, kde bys měl vyrůstat.
Sua mãe acha. quer dizer, nós achamos que este não é um bom lugar pra você.
Je to náš jediný syn a já bych chtěla být u toho, když bude vyrůstat.
É o nosso único filho e gostaria de o acompanhar no crescimento. Colocamo-lo num escritório e despedes-te dele de manhã.
Je jen málo selských chlapců, kteří mají šanci jako vy vyrůstat jako malý princ a mít služebníky kteří by vás cvičili. a starali se o všechny vaše přání.
São poucos os rapazes camponeses que têm a possibilidade, como tu. crescer num castelo como príncipe com criados para te treinar e servir.
Vyrůstat u Hessensana?
Para crescer como um Hesse?
Bože můj. Ale, hoši, to tady chcete zůstat a vyrůstat jako dříví v lese? - Jasně!
Por amor de Deus, por favor, rapazes, querem ficar aqui e crescer como selvagens?
Mají právo zůstat tady, vyrůstat a být šťastní.
Eles têm o direito de ficar aqui, de crescer e de ser felizes.
Pokud to jsou semena nebo lusky. pak musí vyrůstat někde na nějaké rostlině.
Se são sementes ou vagens devem crescer em algum lugar.
Nechávají tam ty děti vyrůstat úplně živelně.
Eles deixam os miúdos à solta por aí.
Někdy si říkám, že jsem udělal chybu nechat tě vyrůstat tady v tomhle prostředí.
Cometi um erro ao deixá-la crescer nesse ambiente.
Viděl jsem tě vyrůstat.
Vi-te crescer.
Vyrůstat v prostředí slumu s patrně nejvyšší. zločinností, není jednoduché.
Crescer num bairro dificil. onde a taxa de criminalidade está entre as mais altas do país não é facil.
Neviděl jsem vás vyrůstat.
Estás certo, Daniel.
Chci dům, kde naše děti můžou běhat a svobodně vyrůstat.
Um lugar onde os nossos filhos possam correr e estar à vontade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když dorazili, začaly na předměstích vyrůstat hnědé kupole vyrobené ze zkřížených větví a vrstev pestrobarevných rohoží, které vypadaly jako houfy strakatých brouků.
Quando eles chegavam, cúpulas castanhas feitas de galhos entrecruzados e camadas de tapetes multicoloridos iriam aparecer como multidões de escaravelhos sarapintados na periferia da cidade.
KAPSKÉ MĚSTO - Svět, ve kterém budou naše děti a jejich děti vyrůstat bez hrozby obrny a dalších nemocí, jimž lze předcházet, je společným snem všech.
CIDADE DO CABO - Um mundo em que os nossos filhos e os seus filhos cresçam livres da ameaça da pólio e de outras doenças preveníveis é um sonho que todos partilham.

Možná hledáte...