vyrůstat čeština

Překlad vyrůstat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vyrůstat?

vyrůstat čeština » spanělština

criarse

Příklady vyrůstat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyrůstat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To musí být pěkné, vyrůstat tam.
Debe haber sido alucinante crecer ahí.
Chlapci by s tímhle měli vyrůstat.
Los chicos tendrían que crecer recordando eso.
Máma si představuje, tedy, že oba jsme se rozhodli, že tohle není to pravé místo kde by si měl vyrůstat.
Ella y yo decidimos que éste no es un lugar para ti.
Je to náš jediný syn a já bych chtěla být u toho, když bude vyrůstat.
Es nuestro único hijo y me gustaría verle crecer.
Ale kdyby věděl, že bude vyrůstat pod jemným milosrdenstvím pedela a matróny, plakal by víc.
Oliver Twist lloró a pleno pulmón. De haber sabido que se criaría bajo el atento cuidado del celador y la matrona, habría llorado aún más fuerte.
Nebylo ani záměrem poškodit pověst sociálních služeb našeho státu,. které vynakládají tolik úsilí, aby jejich svěřenci,. mohli vyrůstat jako jiné děti.
SIN EMBARGO, MÁS QUE LEJANAS REFERENCIAS EN LA REALIDAD. NO HA SIDO SU INTENCIÓN ATENTAR CONTRA LA REPUTACIÓN DE LOS PUPILOS DEL ESTADO QUIENES SE ESFUERZAN POR LLEVAR UNA EXISTENCIA IDÉNTICA A LA DE OTROS NIÑOS.
Musí být pro ně zvláštní, vyrůstat v rušném penzionu bez táty.
Es curioso criarse en un internado. sin padre y la propia madre como ama de llaves.
Je jen málo selských chlapců, kteří mají šanci jako vy vyrůstat jako malý princ a mít služebníky kteří by vás cvičili. a starali se o všechny vaše přání.
Muy pocos campesinos tienen la oportunidad de criarse como un pequeño príncipe con sirvientes que te enseñen y cumplan todos tus deseos.
Mají právo zůstat tady, vyrůstat a být šťastní.
Tienen el derecho a quedarse y crecer felices.
V dětství to byla moje skrýš. Musí být hezké v takovém prostředí vyrůstat.
Debe de ser bonito crecer en un sitio como éste.
Pokud to jsou semena nebo lusky. pak musí vyrůstat někde na nějaké rostlině.
Si son semillas o vainas. deben crecer en alguna parte en una planta.
Nechávají tam ty děti vyrůstat úplně živelně.
Dejan que los jóvenes anden a sus anchas.
Někdy si říkám, že jsem udělal chybu nechat tě vyrůstat tady v tomhle prostředí.
A veces pienso que cometí un error al dejarte crecer en este ambiente.
Nemůžu ho nechat jen tak vyrůstat na ulici.
No puedo dejarle crecer así, en medio de la calle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmí být vnucována ze zahraničí, nýbrž musí vyrůstat z domácí společnosti a nést její typické znaky.
Debe estar arraigada en la sociedad local y reflejar sus características, y no debe ser impuesta desde afuera.
Vláda zajišťuje všem dětem místo v předškolním zařízení, takže jsou děti připraveny začít chodit v šesti letech do školy. A zdravotnictví je všeobecné, takže dítě může vyrůstat zdravě.
El Estado vela por que todos los niños tengan una plaza en la enseñanza preescolar, a fin de que estén listos para la escolarización oficial a la edad de seis años, y la atención de salud es universal, para que el niño pueda criarse sano.
Kulturní soudržnost v Evropě musí tudíž vyrůstat zespoda nahoru.
Así, la cohesión cultural en Europa tendrá que crecer de abajo hacia arriba.
Když dorazili, začaly na předměstích vyrůstat hnědé kupole vyrobené ze zkřížených větví a vrstev pestrobarevných rohoží, které vypadaly jako houfy strakatých brouků.
Cuando llegaban, aparecían en las afueras de la ciudad domos marrones hechos de ramas entrecruzadas y capas de esterillas multicolores como agrupaciones de escarabajos moteados.
KAPSKÉ MĚSTO - Svět, ve kterém budou naše děti a jejich děti vyrůstat bez hrozby obrny a dalších nemocí, jimž lze předcházet, je společným snem všech.
CIUDAD DEL CABO - Todos soñamos con un mundo en que nuestros hijos y nietos crezcan sin la amenaza de la polio y otras enfermedades prevenibles.

Možná hledáte...