vyrůstat čeština

Překlad vyrůstat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyrůstat?

vyrůstat čeština » francouzština

grandir devenir adulte croître aggrandir

Příklady vyrůstat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyrůstat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Byla to legrace vyrůstat tady spolu, ne?
C'était amusant de grandir ensemble.
Budeš bohatý. Tvoje máma si myslí, že tohle není místo, kde bys měl vyrůstat.
Plus tard, tu seras riche. et ta place n'est plus ici.
Je to náš jediný syn a já bych chtěla být u toho, když bude vyrůstat.
C'est notre seul garçon et j'aimerais le voir grandir.
Ale kdyby věděl, že bude vyrůstat pod jemným milosrdenstvím pedela a matróny, plakal by víc.
Il aurait crié plus fort s'il avait pu savoir.
Je jen málo selských chlapců, kteří mají šanci jako vy vyrůstat jako malý princ a mít služebníky kteří by vás cvičili. a starali se o všechny vaše přání.
Les jeunes paysans n'ont pas la chance de grandir comme un prince entouré de serviteurs.
Vyrůstat u Hessensana?
Chez les Hessois?
Ale, hoši, to tady chcete zůstat a vyrůstat jako dříví v lese?
Les garçons, vous voulez rester et devenir des sauvages?
Mají právo zůstat tady, vyrůstat a být šťastní.
Ils ont le droit de grandir et d'être heureux.
Vidím v nich vyrůstat mé děti.
Tu as froid?
Pokud to jsou semena nebo lusky. pak musí vyrůstat někde na nějaké rostlině.
Si ce sont des graines ou des cosses, ils doivent pousser sur une plante.
Někdy si říkám, že jsem udělal chybu nechat tě vyrůstat tady v tomhle prostředí.
Je me dis parfois que je n'aurais pas dû te laisser grandir ici.
Nemůžu ho nechat jen tak vyrůstat na ulici. Nesmí z něj být zločinec.
Je peux pas le laisser à rien faire. pour en faire un délinquant!
Viděl jsem tě vyrůstat.
Je t'ai vu grandir, Ben.
Vyrůstat v prostředí slumu s patrně nejvyšší. zločinností, není jednoduché. Zvláště pro Virgila, který je oproti ostatním dětem, slabý a křehký.
Grandir dans un quartier à forte criminalité n'est pas facile pour le petit et frêle Virgil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmí být vnucována ze zahraničí, nýbrž musí vyrůstat z domácí společnosti a nést její typické znaky.
Elle doit être ancrée dans la société autochtone et en avoir les caractéristiques. Elle ne peut pas être imposée de l'étranger.
A zdravotnictví je všeobecné, takže dítě může vyrůstat zdravě.
Et les soins de santé sont universels, de sorte que l'enfant puisse grandir en bonne santé.
Ke konci století začaly vyrůstat radikální skupiny na okrajích několika náboženství.
Vers la fin du siècle, des groupes radicaux ont émergé en marge de plusieurs religions.
Kulturní soudržnost v Evropě musí tudíž vyrůstat zespoda nahoru.
C'est à partir de cette dernière que pourra être assurée la cohésion culturelle de l'Europe.
KAPSKÉ MĚSTO - Svět, ve kterém budou naše děti a jejich děti vyrůstat bez hrozby obrny a dalších nemocí, jimž lze předcházet, je společným snem všech.
LE CAP - Il est un rêve sur lequel tout le monde s'accorde : parvenir à un monde dans lequel nos enfants et les enfants de nos enfants grandiront sans risquer la poliomyélite et d'autres maladies dont on peut se protéger.

Možná hledáte...