zaručit čeština

Překlad zaručit portugalsky

Jak se portugalsky řekne zaručit?

zaručit čeština » portugalština

afiançar

Příklady zaručit portugalsky v příkladech

Jak přeložit zaručit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete zaručit, že se vyléčí?
E um belo dia recomeça a matança?
Jen jsem vám přišel zaručit ochranu před nevyprovokovaným napadením.
Só estou aqui para vos garantir protecção contra qualquer ataque espontâneo.
To vám nemůžu zaručit. Ale později přijde státní agent a můžete s ním promluvit.
Não lhe posso prometer, mas depois virá aqui um agente autorizado se quiser falar com ele.
Ani pak nemohu zaručit, že vás nepověsí jako špióna.
Mesmo assim não posso garantir que não te enforquem por espionagem.
Ale pokud to zahrajete dobře, stále nemůžu nic zaručit.
E se actuar bem, ainda assim não posso garantir nada.
Než tohle skončí zemře ještě mnoho lidí, a ti co přežijí jim musí zaručit, že svůj život nepoložili nadarmo.
Antes de isto estar terminado muitas mais pessoas irão morrer, e cabe aos que sobreviverem certificarem-se de que eles não morreram em vão.
A knihu anatomie? Nemůžu nic zaručit.
Não garanto nada.
Možná mě štěstí opustí, ale jsem ochoten se zaručit i za vaše lidi.
Posso perder uma fortuna, mas estou disposto a assegurar as suas pessoas também.
Jestli mu můžete zaručit slušné zacházení s jeho lidmi.
E se você puder garantir-lhe um tratamento decente para o seu povo.
Ale pokud mám něco zaručit, jedna z velkých skupin půjde spolu s námi,... pokud byste nám poskytl informace?
Mas se garantir que uma das grandes companhias se unirá a nós. você nos aconselharia que nos arriscássemos?
Štěstí ti nemůžu zaručit.
Não posso garantir-te essa felicidade.
Za to se mohu zaručit.
Sou testemunha.
To můžu zaručit.
Posso garanti-lo!
Čím se chceš zaručit?
O que pode dar como garantia?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak nemůže izolacionismus zaručit národní bezpečnost v době sílících hrozeb ze strany teroristických skupin a sílících ambicí ze strany Číny a Ruska.
O isolacionismo também não consegue garantir a segurança nacional numa época de crescentes ameaças de grupos terroristas e de ambições crescentes por parte da China e da Rússia.
Nedokážu zaručit, že jej širší čtenářská zkušenost naučí poctivosti, pokoře a zdvořilosti.
Não posso garantir que uma leitura mais alargada lhe ensinará honestidade, humildade, e civilidade.
Chápali jsme, že monetaristická řešení se pravděpodobně ukážou jako nedostatečná, že suverénní aktéři se musí vzájemně zaručit za svou solventnost a že ukončit podporu příliš brzy přinese obrovská rizika.
Na verdade, entendemos que as curas monetaristas seriam provavelmente insuficientes; que os soberanos precisam de garantir a solvência uns dos outros; e que retirar apoios demasiado cedo implicaria perigos enormes.
Zaručit plodu větší ochranu, než má kupříkladu kráva, nemůže ani nic jako sebeuvědomění či rozumovost, protože plod má mentální schopnosti na nižší úrovni než tur.
Nem pode algo como a consciência de si ou a racionalidade garantir maior protecção ao feto que, digamos, a uma vaca, porque o feto tem capacidades mentais que são inferiores às das vacas.
Nikdo nedokáže zaručit, že snahy ministerského předsedy Li Kche-čchianga zkrátit dluhovou páku a zavést strukturální reformu uspějí.
Ninguém poderá garantir que as tentativas do Primeiro-Ministro Li Keqiang de conseguir a desalavancagem e reformas estruturais serão bem-sucedidas.

Možná hledáte...