zaručit čeština

Překlad zaručit italsky

Jak se italsky řekne zaručit?

zaručit čeština » italština

obbligarsi garantire

Příklady zaručit italsky v příkladech

Jak přeložit zaručit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeme vám zaručit půjčku dokud vaše pole nebudou sklizena.
Noi non possiamo concedervi un prestito prima che abbiate fatto la mietitura nei vostri campi.
Můžeš zaručit, že se vyléčí?
Ti rendi tu garante per lui?
Jen jsem vám přišel zaručit ochranu před nevyprovokovaným napadením.
Sono qui solo per garantirvi protezione da assalti non provocati.
To vám nemůžu zaručit. Ale později přijde státní agent a můžete s ním promluvit.
Non te lo posso garantire, ma più tardi verrà un agente autorizzato, gli puoi parlare.
Ale pokud to zahrajete dobře, stále nemůžu nic zaručit.
E se recita bene, non posso comunque garantire nulla.
Možná mě štěstí opustí, ale jsem ochoten se zaručit i za vaše lidi.
Forse rischierò una fortuna, ma garantirò per i tuoi azionisti.
Jestli mu můžete zaručit slušné zacházení s jeho lidmi.
Se potesse assicurargli un decente trattamento per il suo popolo.
Nemůžeme zaručit, že loď dosáhne Zyry.
Non possiamo garantire che l'astronave raggiunga Zyra.
Za to se mohu zaručit.
E' proprio vero.
Můžete mi ten odchod zaručit?
Ma lei mi garantisce I'uscita?
Tohle teda můžu zaručit.
Lo posso garantire.
Kdo se za něj může zaručit?
Chi ci dice che possiamo fidarci?
Sňatek s Octavií měl jejímu bratrovi dokázat mou dobrou vůli, zaručit mír.
Sposai Ottavia per l'insistenza del fratello. Con un bacio?
Joan, mohu vám zaručit, že hlasování je nezpochybnitelné.
Joan, posso giurartelo, il conteggio dei voti è stato ineccepibile.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Druhý soubor politik, který má zvlášť velký význam v zemích bohatých na zdroje, si klade za cíl zaručit všem občanům - a zejména těm nejchudším - podíl na výnosech z aktiv majících nesporně národní charakter.
La seconda, particolarmente rilevante nei paesi ricchi di risorse, ha invece l'obiettivo di garantire a tutti i cittadini, in particolar modo ai più poveri, una percentuale di entrate derivata dai beni nazionali.
Evropští politici by také měli zaručit hromadný, nediskriminující přístup ke komunikačním sítím a také to, aby spotřebitelé a podnikatelé měli široké spektrum možností telekomunikačních a online služeb.
I policymaker europei dovrebbero altresì garantire l'accesso all'ingrosso non-discriminatorio alle reti di comunicazione, e assicurarsi che i consumatori e le aziende dispongano di ampia gamma di scelta per le telecomunicazioni e i servizi online.
Od chvíle, kdy na světlo vyšel rozsah špehování internetu ze strany NSA, vlády a velké firmy mimo Spojené státy pochybují o schopnosti amerických IT firem zaručit bezpečnost jejich produktů.
Da quando è venuta alla luce l'entità dell'intercettazione Internet della NSA, i governi e le grandi società al di fuori degli Stati Uniti stanno mettendo in dubbio la capacità delle aziende americane IT di garantire la sicurezza dei loro prodotti.
To podlamuje důvěru spotřebitelů v ochotu či schopnost firem zaručit jim soukromí a zároveň je za takové situace pro firmy těžké odvolávat se morálku, když kupříkladu čínská vláda omezuje své domácí podniky.
Ciò lede la fiducia dei consumatori nella volontà o abilità delle aziende di garantire la loro privacy, ostacolando le società che intendono rivendicare una superiorità morale quando, ad esempio, il governo cinese limita le loro operazioni domestiche.
V důsledku toho nedokážou držitelům dluhopisů zaručit, že budou mít v době splatnosti k dispozici peníze k tomu, aby je mohli vyplatit.
Di conseguenza, non sono poi in grado di fornire la garanzia agli obbligazionisti della disponibilità di liquidità per il pagamento degli interessi maturati.
Chápali jsme, že monetaristická řešení se pravděpodobně ukážou jako nedostatečná, že suverénní aktéři se musí vzájemně zaručit za svou solventnost a že ukončit podporu příliš brzy přinese obrovská rizika.
In effetti, abbiamo capito che le cure monetariste si sarebbero probabilmente rivelate insufficienti, che gli stati hanno la necessità di garantirsi la reciproca solvibilità; e che ritirare il sostegno troppo presto avrebbe comportato pericoli enormi.
Nikdo nedokáže zaručit, že snahy ministerského předsedy Li Kche-čchianga zkrátit dluhovou páku a zavést strukturální reformu uspějí.
Nessuno può garantire, infatti, che l'impegno del primo ministro Li Keqiang, volto a ridurre la leva finanziaria e attuare una serie di riforme strutturali, sarà premiato.
A ačkoliv je jejich stoupenci chtěli učinit trvalými, díky tvrzení, že jsou jen dočasná, se mohly obcházet procedurální požadavky v legislativním procesu, které demokraté nastolili v marné snaze zaručit fiskální příčetnost.
Anche se i loro sostenitori volevano renderli permanenti, il fatto di dichiararne la transitorietà consentì l'elusione delle norme procedurali nel processo legislativo che i democratici avevano creato nel vano tentativo di garantire l'integrità fiscale.

Možná hledáte...