zaručit čeština

Překlad zaručit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zaručit?

zaručit čeština » spanělština

garantir

Příklady zaručit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zaručit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeme zcela zaručit, že vám tato kniha změní život!
Lepodemosgarantizarplenamente que este libro va a cambiar su vida. Hola!
Jinak nemohu zaručit vaši bezpečnost.
De lo contrario, no puedo garantizarle seguridad.
Jen jsem vám přišel zaručit ochranu před nevyprovokovaným napadením.
Sólo he venido a protegerles contra cualquier agresión no provocada.
To vám nemůžu zaručit. Ale později přijde státní agent a můžete s ním promluvit.
No se lo puedo prometer, más tarde vendrá un agente con licencia.
Ani pak nemohu zaručit, že vás nepověsí jako špióna.
Incluso entonces no puedo garantizarle que no le cuelguen por espía.
Ale pokud to zahrajete dobře, stále nemůžu nic zaručit.
Y si lo haces bien, aún así no puedo garantizar nada.
Než tohle skončí zemře ještě mnoho lidí, a ti co přežijí jim musí zaručit, že svůj život nepoložili nadarmo.
Van a morir muchas personas más hasta que esto se acabe. y el deber de los que sobrevivan será. procurar que no hayan muerto en vano.
Nemůžu nic zaručit.
No puedo garantizar nada.
Možná mě štěstí opustí, ale jsem ochoten se zaručit i za vaše lidi.
Tal vez pierda una fortuna, pero estoy dispuesto a garantizaros también a vosotros.
Jestli mu můžete zaručit slušné zacházení s jeho lidmi.
Y si le promete tratar bien. a su pueblo.
Nemůžeme zaručit, že loď dosáhne Zyry.
No hay certeza alguna de que la nave llegue a Zyra.
Tohle teda můžu zaručit.
Puedo garantizárselo.
Kdybychom se mohli zaručit za Cenciarellu.
Justamente. Gracias.
Možná by mohlo pomoci, kdybych vám řekl, že i já se mohu zaručit za plukovníka Gore Hepburna, zvláště když minule jsme se potkali, to byl admirál a zajímal se o práci se šperky.
Sepa ud. que yo también respondería por el coronel Gore Hepburn, salvo que la última vez que le ví, era almirante en el robo a una joyería.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pouze vláda jedné strany mohla zaručit pokračující vzestup Číny a ukončit staletí národního ponížení.
Sólo un régimen unipartidario garantizaría el continuo ascenso de China y pondría fin a siglos de humillación nacional.
Vyhlásí-li úpadek a odmítne-li odkoupit aktiva, konkurzní zákon by měl centrální bance zaručit předkupní právo na její aktiva.
De esta manera, el banco cambia temporalmente sus activos no líquidos por efectivo, paga a sus cuentahabientes y evita hacerlo con pérdidas.
Ústavní a zákonná ustanovení, jež prohlašují rasistické jednání za zločin trestně postihnutelný odnětím svobody, mají značný symbolický význam a napomáhají zajistit - ba vytvořit a zaručit - mírové soužití.
El primer reto del caso Ellwanger fue definir las opiniones racistas ofensivas prohibidas por la Constitución, ya que la defensa negó que el antisemitismo fuera racismo.
Rodičům může bez přímé újmy komukoli jinému zaručit, že jejich děti budou mít větší naději být zdravé.
Podría ayudar a los padres a tener hijos con mayores probabilidades de tener buena salud sin hacer daño directo a nadie.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Si el mandato es tan incompleto que deja demasiado espacio para el juicio discrecional, hay sólo un camino para mantener la confiabilidad de quienes hacen las políticas: a través de elecciones democráticas.
Je samozřejmé, že dokážeme-li zaručit rychlý a všeobecný hospodářský růst, jiné slabiny demokracie budou pravděpodobně zapomenuty.
Por supuesto, si pudiéramos garantizar un crecimiento económico rápido y universal, las demás debilidades de la democracia tal vez se olvidarían.
Evropští politici by také měli zaručit hromadný, nediskriminující přístup ke komunikačním sítím a také to, aby spotřebitelé a podnikatelé měli široké spektrum možností telekomunikačních a online služeb.
Los responsables de las políticas europeas también deberían garantizar un acceso total no discriminatorio a las redes de comunicaciones, y que los consumidores y empresas tengan una variedad de opciones para los servicios de telecomunicaciones y online.
Mír, solidarita ani prosperita nejsou nevratné zisky; zaručit je dokáže jedině 27 spolupracujících zemí.
La paz, la solidaridad y la prosperidad no son logros irreversibles; solo 27 países trabajando en conjunto pueden garantizarlos.
Musí zaručit dlouhodobou cenovou stabilitu, ale zároveň musí být dostatečně flexibilní z krátkodobého pohledu, aby si uměla poradit s obchodními cykly.
Necesita lograr la estabilidad a largo plazo al tiempo que debe ser suficientemente flexible en el corto plazo como para enfrentar los ciclos de negocios.
V posledních deseti letech zřídilo mezinárodní společenství speciální nebo jednorázové tribunály s mezinárodní účastí v těch případech, kdy místní instituce nedokázaly zaručit řádné dodržování zákona nebo spravedlivý proces.
A lo largo de los últimos diez años, la comunidad internacional ha establecido tribunales especiales o ad hoc, con participación internacional, para situaciones en las que las instituciones locales no podían garantizar un proceso legal o juicios justos.
Chirurgové a patologické laboratoře, provádějící záchranu prsu, musí mít dostatek zkušeností i odbornosti, aby mohli určit přiměřenost zákroku a zaručit pacientce nejlepší výsledek.
Los cirujanos y laboratorios de patología que llevan a cabo procedimientos de conservación de senos deben tener la preparación suficiente para determinar si son adecuados en cada caso a fin de asegurar que las pacientes obtengan el mejor resultado.
Další nesnadnou otázkou je, jak toto základní postavení zaručit.
Otra cuestión difícil es la de cómo se debe garantizar la situación básica.
Stejně tak nemůže izolacionismus zaručit národní bezpečnost v době sílících hrozeb ze strany teroristických skupin a sílících ambicí ze strany Číny a Ruska.
El aislacionismo tampoco puede garantizar la seguridad nacional en un momento de crecientes amenazas de grupos terroristas y crecientes ambiciones de parte de China y Rusia.
Z tohoto pohledu lze bezpečnost USA zaručit prostřednictvím rázné vojenské akce, a to se spojenci i bez nich.
Según esta visión, la seguridad de EE.UU. se puede garantizar mediante una acción militar estratégica, con aliados o sin ellos.

Možná hledáte...